登陆注册
14324500000039

第39章

"My certes!" he exclaimed. "They do not burn boxwood in this country. Those are larch trimmings--neither more nor less!" While he wondered at my ignorance, I was pleased to discover his, and so far I had lost my pains. But it did not escape me that the three gamesters had ceased to play and were listening intently to our conversation. Moreover, as I moved to the door, they followed me with their eyes; and when I turned, after riding a hundred yards, I found that they had come to the door and were still gazing after us. This prevented me at once remarking that a hound which had which had been lying before the fire had accompanied us, and was now running in front, now gambolling round us, as the manner of dogs is. When, however, after riding about two thirds of a league, we came to a place where the roads forked, I had occasion particularly to notice the hound, for, choosing one of the paths, it stood in the mouth of it, wagging its tail, and inviting us to take that road; and this so pertinaciously that, though the directions we had received at the inn would have led us to prefer the other, we determined to follow the dog as the more trustworthy guide. We had proceeded about four hundred paces when La Trape pointed out that the path was growing more narrow and showed few signs of being used. So certain did it seem--though the dog still ran confidently ahead--that we were again astray, that I was about to draw rein and return, when I discovered with some emotion that the undergrowth on the right of the path had assumed the character of a thick hedge of box. Though less prone than most men to put faith in omens, I accepted this as one, and, notwithstanding that it wanted but an hour of sunset, I rode on steadily, remarking that, with each turn in the woodland path, the scrub on my left also gave place to the sturdy tree which had been in my mind all day. Finally we found ourselves passing through an alley of box,--which, no long time before, had been clipped and dressed,-- until a final turn brought me into a cul-de-sac, a kind of arbor, carpeted with grass, and so thickly set about as to afford no exit save by the entrance. Here the dog placidly stood and wagged its tail, looking up at us. I must confess that this termination of the adventure seemed so surprising, and the evening light shining on the walls of green round us was so full of a solemn quiet, that I was not surprised to hear La Trape mutter a short prayer. For my part, assured that something more than chance had brought me hither, I dismounted, and spoke encouragement to the hound; but it only leaped upon me. Then I walked round the enclosure, and presently remarked, close to the hedge, three small patches where the grass was slightly trodden down. Another glance told me much, for I saw that at these places the hedge, about three feet from the ground, bore traces of the axe. Choosing the nearest spot, I stooped, until my eyes were level with the hole thus made, and discovered that I was looking through a funnel skilfully cut in the wall of box. At my end the opening was rather larger than a man's face; at the other end about as large as the palm of the hand. The funnel rose gradually, so that I took the further extremity of it to be about seven feet from the ground, and here it disclosed a feather dangling on a spray. From the light falling strongly on this, I judged it to be not in the hedge, but a pace or two from it on the hither side of another fence of box. On examining the remaining loopholes I discovered that they bore upon the same feather. My own mind was at once made up, but I bade my valet go through the same investigation, and then asked him whether he had ever seen an ambush of this kind laid for game. He replied at once that the shot would pass over the tallest stag; and, fortified by this, I mounted without saying more, and we retraced our steps. The hound presently slipped away, and without further adventure we reached Fontainebleau a little after sunset. I expected to be received by the king with coldness and displeasure, but it chanced that a catarrh had kept him within doors all day, and, unable to hunt or to visit his new flame, he had been at leisure in this palace without a court to consider the imprudence he was committing. He received me, therefore, with the hearty laugh of a school-boy detected in a petty fault; and as I hastened to relate to him some of the things which M. de Boisrose had said of the Baron de Rosny, I soon had the gratification of perceiving that my presence was not taken amiss. His Majesty gave orders that bedding should be furnished for my pavilion, and that his household should wait on me, and himself sent me from his table a couple of chickens and a fine melon, bidding me at the same time to come to him when I had supped. I did so, and found him alone in his closet, awaiting me with impatience, for he had already divined that I had not made this journey merely to reproach him. Before informing him, however, of my suspicions, I craved leave to ask him one or two questions, and, in particular, whether he had been in the habit of going to Malesherbes daily.

"Daily," he admitted, with a grimace. "What more, grand master?"

"By what road, sire?"

"I have commonly hunted in the morning and visited Malesherbes at midday. I have returned as a rule by the bridle-path, which crosses the Rock of the Serpents."

"Patience, sir, one moment," I said. "Does that path run anywhere through a plantation of box?"

"To be sure," he answered, without hesitation. "About half a mile on this side of the rock it skirts Madame Catherine's maze." Thereon I told the king without reserve all that had happened. He listened with the air of apparent carelessness which he always assumed when the many plots against his life were under discussion; but at the end he embraced me again and again with tears in his eyes.

同类推荐
热门推荐
  • 至尊邪帝

    至尊邪帝

    世界和久必分,分久必和。人间正道将能速成的修士视为邪道,欲要除除之而后快。邪道,为生存成立了邪部一国,成为一国的帝王很炫了吗?不,这只是一个开始。那统治一个世界可以了吧?不,这只是一个过程,我要的是所有的人神魔仙鬼都要听我的!毁天灭地很牛吧,这对我们主人公而言不过是举手之劳,轻而易举。且看郑玄如何成为满天神佛都敬畏和恐惧的强者,一切精彩尽在《至尊邪帝》
  • 始末传记都市奇侠音之篇

    始末传记都市奇侠音之篇

    饱受磨难和欺凌?没关系,在苦难中成长。饱受冷眼和谩骂?没关系,在风雨中蜕变。我不入地狱谁入地狱?道可道,非常道。我只想拿着我的吉他静静的弹着,我的舞台不在上面,而在需要我的地方。我的吉他可以帮助别人,可以抱打不平,可以解决一切困难。别人都叫我独行侠、、、、所谓的独行不是一意孤行,而是贯彻的意思。
  • 小僧不知

    小僧不知

    富可敌国的杨家唯一的儿子,自小生病便养在寺庙,长大后居然想做一辈子和尚。落到贫穷人家的穿越女,为了生计,不得不去诱骗单纯无知的小和尚。
  • 永续赢利

    永续赢利

    本书结合大量的案例,实证了成功企业的永续赢利秘诀,分析了失败企业的败局根源,总结归纳出在目前状况下,企业持续发展、持续获利的22条经营秘诀。
  • 恶魔皇帝的宠妃

    恶魔皇帝的宠妃

    一朝穿越,来到唐朝,成了当朝位高权重的宰相之女。一场君臣之间的纷争,她被卷入险恶的宫廷。一次意外的相识,让她在两个男人之间爱恨交织。一场重大的阴谋,背后竟是她扑朔迷离的生世之谜。爱恨之间,她该何去何从?
  • 重生之透视修罗

    重生之透视修罗

    前世,她瞎了眼,爱上林嘉智,导致自己含怨而死;今生,她不仅要报仇,还要弄清楚神魔的秘密。
  • 卡莫娅与四只玩具龟

    卡莫娅与四只玩具龟

    女神团成员的小故事。有些笑话,但不全是。
  • 神秘海洋与生物

    神秘海洋与生物

    海洋到底在什么年代产生,又因何种原因产生?是人们迫切需要了解的问题。实际上,对于海洋的身世,自古至今,一直是人们苦苦探索和研究的问题。
  • 恶魔律师

    恶魔律师

    我的灵魂就是律法,我的双手承载着人世间的天平!你的一切愿望,我都能帮你完成,但是,我却要你的灵魂为代价!你的一切愿望!一切梦想!只要将灵魂贡献与我!我都能帮你达成!这就是我,恶魔律师!
  • 乱龙篇

    乱龙篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。