Hecuba, I have hastened away to thee, leaving my master's tent, where the lot assigned me as his appointed slave, in the day that was driven from the city of Ilium, hunted by Achaeans thence at the point of the spear; no alleviation bring I for thy sufferings; nay have laden myself with heavy news, and am a herald of sorrow to thee, lady. 'Tis said the Achaeans have determined in full assembly to offer thy daughter in sacrifice to Achilles; for thou knowest how one day he appeared standing on his tomb in golden harness, and stayed the sea-borne barques, though they had their sails already hoisted, with this pealing cry, "Whither away so fast, ye Danai, leaving my tomb without its prize?" Thereon arose a violent dispute with stormy altercation, and opinion was divided in the warrior host of Hellas, some being in favour of offering the sacrifice at the tomb, others dissenting. There was Agamemnon, all eagerness in thy interest, because of his love for the frenzied prophetess; but the two sons of Theseus, scions of Athens, though supporting different proposals, yet agreed on the same decision, which was to crown Achilles' tomb with fresh-spilt blood; for they said they never would set Cassandra's love before Achilles' valour. Now the zeal of the rival disputants was almost equal, until that shifty, smooth-mouthed varlet, the son of Laertes, whose tongue is ever at the service of the mob, persuaded the army not to put aside the best of all the Danai for want of a bond-maid's sacrifice, nor have it said by any of the dead that stand beside Persephone, "The Danai have left the plains of Troy without one thought of gratitude for their brethren who died for Hellas." Odysseus will be here in an instant, to drag the tender maiden from thy breast and tear her from thy aged arms. To the temples, to the altars with thee! at Agamemnon's knees throw thyself as a suppliant! Invoke alike the gods in heaven and those beneath the earth. For either shall thy prayers avail to spare thee the loss of thy unhappy child, or thou must live to see thy daughter fall before the tomb, her crimson blood spurting in deep dark jets from her neck with gold encircled.
(THE following lines between HECUBA and POLYXENA are chanted responsively.)HECUBAWoe, woe is me! What words, or cries, or lamentations can I utter?
Ah me! for the sorrows of my closing years! for slavery too cruel to brook or bear! Woe, woe is me! What champion have I? Sons, and city-where are they? Aged Priam is no more; no more my children now.
Which way am I to go, or this or that? Whither shall I turn my steps? Where is any god or power divine to succour me? Ah, Trojan maids! bringers of evil tidings! messengers of woe! ye have made an end, an utter end of me; life on earth has no more charm for me. Ah!
luckless steps, lead on, guide your aged mistress to yon tent.
(calling) My child, come forth; come forth, thou daughter of the queen of sorrows; listen to thy mother's voice, my child, that thou mayst know the hideous rumour I now hear about thy life.
(POLYXENA enters from the tent.)
POLYXENA
O mother, mother mine! why dost thou call so loud? what news is it thou hast proclaimed, scaring me, like a cowering bird, from my chamber by this alarm?
HECUBA
Alas, my daughter!
POLYXENA
Why this ominous address? it bodeth sorrow for me.
HECUBA
Woe for thy life!
POLYXENA
Tell all, hide it no longer. Ah mother! how I dread, ay dread the import of thy loud laments.
HECUBA
Ah my daughter! a luckless mother's child!
POLYXENA
Why dost thou tell me this?
HECUBA
The Argives with one consent are eager for thy sacrifice to the son of Peleus at his tomb.
POLYXENA
Ah! mother mine! how canst thou speak of such a horror? Yet tell me all, yes all, O mother dear!
HECUBA
'Tis a rumour ill-boding I tell, my child; they bring me word that sentence is passed upon thy life by the Argives' vote.
POLYXENA
Alas, for thy cruel sufferings! my persecuted mother! woe for thy life of grief! What grievous outrage some fiend hath sent on thee, hateful, horrible! No more shall I thy daughter share thy bondage, hapless youth on hapless age attending. For thou, alas! wilt see thy hapless child torn from thy arms, as a calf of the hills is torn from its mother, and sent beneath the darkness of the earth with severed throat for Hades, where with the dead shall I be laid, ah me! For thee I weep with plaintive wail, mother doomed to a life of sorrow! for my own life, its ruin and its outrage, never a tear Ished; nay, death is become to me a happier lot than life.
LEADER OF THE CHORUS
See where Odysseus comes in haste, to announce some fresh command to thee, Hecuba.
(ODYSSEUS enters, with his attendants.)
ODYSSEUS
Lady, methinks thou knowest already the intention of the host, and the vote that has been passed; still will I declare it. It is the Achaeans' will to sacrifice thy daughter Polyxena at the mound heaped o'er Achilles' grave; and they appoint me to take the maid and bring her thither, while the son of Achilles is chosen to preside o'er the sacrifice and act as priest. Dost know then what to do? Be not forcibly torn from her, nor match thy might 'gainst mine;recognize the limits of thy strength, and the presence of thy troubles. Even in adversity 'tis wise to yield to reason's dictates.
HECUBA
Ah me! an awful trial is nigh, it seems, fraught with mourning, rich in tears. Yes, I too escaped death where death had been my due, and Zeus destroyed me not but is still preserving my life, that Imay witness in my misery fresh sorrows surpassing all before. Still if the bond may ask the free of things that grieve them not nor wrench their heart-strings, 'tis well that thou shouldst make an end and hearken to my questioning.
ODYSSEUS
Granted; put thy questions; that short delay I grudge thee not.
HECUBA
Dost remember the day thou camest to spy on Ilium, disguised in rags and tatters, while down thy cheek ran drops of blood?
ODYSSEUS
Remember it! yes; 'twas no slight impression it made upon my heart.
HECUBA
Did Helen recognize thee and tell me only?
ODYSSEUS
I well remember the awful risk I ran.