登陆注册
14729200000006

第6章

O my daughter! 'mid this crowd of sorrows I know not where to turn my gaze; for if I set myself to one, another will not give me pause;while from this again a fresh grief summons me, finding a successor to sorrow's throne. No longer now can I efface from my mind the memory of thy sufferings sufficiently to stay my tears; yet hath the story of thy noble death taken from the keenness of my grief. Is it not then strange that poor land, when blessed by heaven with a lucky year, yields a good crop, while that which is good, if robbed of needful care, bears but little increase; yet 'mongst men the knave is never other than a knave, the good man aught but good, never changing for the worse because of misfortune, but ever the same? Is then the difference due to birth or bringing up? Good training doubtless gives lessons in good conduct, and if a man have mastered this, he knows what is base by the standard of good. Random shafts of my soul's shooting these, I know.

(To TALTHYBIUS) Go thou and proclaim to the Argives that they touch not my daughter's body but keep the crowd away. For when countless host is gathered, the mob knows no restraint, and the unruliness of sailors exceeds that of fire, all abstinence from evil being counted evil.

(TALTHYBIUS goes out.)

(Addressing a servant) My aged handmaid, take a pitcher and dip it in the salt sea and bring hither thereof, that I for the last time may wash my child, a virgin wife, a widowed maid, and lay her out,-as she deserves, ah! whence can I? impossible! but as best I can; and what will that be? I will collect adornment from the captives, my companions in these tents, if haply any of them escaping her master's eye have some secret store from her old home.

(The MAID departs.)

O towering halls, O home so happy once, O Priam, rich in store of fairest wealth, most blest of sires, and I no less, the grey-haired mother of thy race, how are we brought to naught, stripped of our former pride! And spite of all we vaunt ourselves, one on the riches of his house, another be, cause he has an honoured name amongst his fellow-citizens! But these things are naught; in vain are all our thoughtful schemes, in vain our vaunting words. He is happiest who meets no sorrow in his daily walk.

(HECUBA enters the tent.)

CHORUS (singing)

stropheWoe and tribulation were made my lot in life, soon as ever Paris felled his beams of pine in Ida's woods, to sail across the heaving main in quest of Helen's hand, fairest bride on whom the sun-god turns his golden eye.

antistropheFor here beginneth trouble's cycle, and, worse than that, relentless fate; and from one man's folly came a universal curse, bringing death to the land of Simois, with trouble from an alien shore. The strife the shepherd decided on Ida 'twixt three daughters of the blessed gods,epodebrought as its result war and bloodshed and the ruin of my home;and many a Spartan maiden too is weeping bitter tears in her halls on the banks of fair Eurotas, and many a mother whose sons are slain, is smiting her hoary head and tearing her cheeks, making her nails red in the furrowed gash.

MAID

(entering excitedly, attended by bearers bringing in a covered corpse)Oh! where, ladies, is Hecuba, our queen of sorrow, who far surpasses all in tribulation, men and women both alike? None shall wrest the crown from her.

LEADER OF THE CHORUS

What now, thou wretched bird of boding note? Thy evil tidings never seem to rest.

MAID

'Tis to Hecuba I bring my bitter news; no easy task is it for mortal lips to speak smooth words in sorrow's hour.

LEADER

Lo! she is coming even now from the shelter of the tent appearing just in time to hear thee speak.

(HECUBA comes out of the tent.)

MAID

Alas for thee! most hapless queen, ruined beyond all words of mine to tell; robbed of the light of life; of children, husband, city reft;hopelessly undone!

HECUBA

This is no news but insult; I have heard it all before. But why art thou come, bringing hither to me the corpse of Polyxena, on whose burial Achaea's host was reported to be busily engaged?

MAID (aside)

She little knows what I have to tell, but mourns Polyxena, not grasping her new sorrows.

HECUBA

Ah! woe is me! thou art not surely bringing hither mad Cassandra, the prophetic maid?

MAID

She lives, of whom thou speakest; but the dead thou dost not weep is here. (Uncovering the corpse) Mark well the body now laid bare; is not this a sight to fill thee with wonder, and upset thy hopes?

HECUBA

Ah me! 'tis the corpse of my son Polydorus I behold, whom he of Thrace was keeping safe for me in his halls. Alas! this is the end of all; my life is o'er.

(Chanting) O my son, my son, alas for thee! a frantic strain I now begin; thy fate I learnt, a moment gone, from some foul fiend.

MAID

What! so thou knewest thy son's fate, poor lady.

HECUBA (chanting)

I cannot, cannot credit this fresh sight I see. Woe succeeds to woe; time will never cease henceforth to bring me groans and tears.

LEADER

Alas poor lady, our sufferings are cruel indeed.

HECUBA (chanting)

O my son, child of a luckless mother, what was the manner of thy death? what lays thee dead at my feet? Who did the deed?

MAID

I know not. On the sea-shore I found him.

HECUBA (chanting)

Cast up on the smooth sand, or thrown there after the murderous blow?

MAID

The waves had washed him ashore.

HECUBA (chanting)

Alas! alas! I read aright the vision I saw in my sleep, nor did the phantom dusky-winged escape my ken, even the vision I saw concerning my son, who is now no more within the bright sunshine.

LEADER

Who slew him then? Can thy dream-lore tell us that?

HECUBA (chanting)

'Twas my own, own friend, the knight of Thrace, with whom his aged sire had placed the boy in hiding.

LEADER

O horror! what wilt thou say? did he slay him to get the gold?

HECUBA (chanting)

O awful crime! O deed without a name! beggaring wonder! impious!

intolerable! Where are now the laws 'twixt guest and host? Accursed monster! how hast thou mangled his flesh, slashing the poor child's limbs with ruthless sword, lost to all sense of pity!

LEADER

同类推荐
  • 佛说四自侵经

    佛说四自侵经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 张文祥刺马案

    张文祥刺马案

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 十七史蒙求

    十七史蒙求

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 前阴门

    前阴门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • History Of The Britons

    History Of The Britons

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 王源我喜欢你

    王源我喜欢你

    夏芷婷“王源,干嘛呢?”王源“想你了啊”说完柔软的唇吻上夏芷婷的嘴唇,手不安分的乱摸着,此时某女看到了这一幕连忙说“我什么也没看见,我出去”某女遮起自己的脸,还时不时瞄两眼。
  • 生存GAME

    生存GAME

    当所有的一切都只是一场游戏时,结局是什么或许已经不再重要,享受过程带给的刺激与兴奋才会让人回归本能。人类并不是宇宙唯一的主宰,甚至可能只是神所创造的残次品,而地球也只是这场宇宙游戏中一处不起眼的关卡。游戏中的角色是否能冲破规则,所有的秘密都将从这里开始。感谢阅文书评团提供书评支持
  • 花开的那个时候

    花开的那个时候

    柳枝被砍掉的伤痕还没有愈合,三月份到了,在奇怪的树枝上,爬满的青苔和藤条开始生长,野草和野花总是能更先感受到春的气息。何挽和秦焱的母亲相约去集镇上买小鹅种,以备腊肉吃光了后的肉源,他俩也跟着去了。离家不远处,老街依旧在,只是多了几道红墙。曾经的土墙小巷逐渐的在被喧嚣的马路所代替,没有了伴着茶香的“长叶点牌”下的惬意,小老头的茶铺早已不见踪影,随之而来的是新开的大型超市继承了往日的热闹。但在固定的位置,熟悉的笑脸,同一辆车,同一个小摊,集镇并没有因为公路的变迁而丢掉繁华。买了小鸭子和育秧苗的谷种,在街上逛了一会,大家就准备回家了,在街角的小巷子里,何挽的母亲买了几个烧饼,一人一个,边走边吃。
  • 血染天下:绝色杀手

    血染天下:绝色杀手

    “宝贝儿,你饿么。”某妖孽男趴在某女的肩膀上哈气。“不饿。”某女冷冰冰的回答,丝毫不为所动。脸皮厚的某男,笑的风华绝代:“宝贝儿,我来喂你喝酒吧。”“不想喝。”某女面无表情。某男依旧不死心:“那我们一起睡觉吧。”····某女微微抬头,忽然扑上去:”那好,我在上,你在下。“······
  • 以神

    以神

    十四年前的往事,一个路边捡到的婴儿,突遭的惊变,紧随而来的身死危机,一切的一切……都只是过去……或是刚开始而已……
  • 杀死爱人

    杀死爱人

    一个其貌不扬的宅男作家在雨夜偶遇美女,没想到两人竟然很快同居在一起。可是美女似乎很神秘,难道她还有什么别的秘密吗?
  • 麒麟传说

    麒麟传说

    一场天空奇异的变化,令四颗流星化为了四只麒麟。为了杀死麒麟得到所化之宝,江湖中人自相残杀,蠢蠢欲动,异想天开……
  • 莫少心尖宠,满满全世爱

    莫少心尖宠,满满全世爱

    他是总统的儿子,从小便做总统的工作,整个帝都的人无不害怕,从不好近女色。一天父亲的生日让他认识了她,那双粉色的眼睛和那个一见便永生都不能忘记的微笑,才知道她是一个例外。她是世界第二富豪沈家的孩子,从小便是足智多谋,冰雪聪明,整个帝都的人都知道她那双美丽的眼眸和永生不能忘记的微笑,却从没见过长什么样。一次总统的生日让她知道了一见钟情,那个男孩是她心头永生不能忘记的记忆。她不会忘记他。“我最最亲爱的晚儿,今天便与你共度良宵。”恶魔腹黑的一笑。“你感动我试试,明天我就给你戴绿帽。”沈向晚一脸无辜的看着他。恶魔一听立刻改口“老婆我错了,我马上就去洗澡。”沈向晚托腮点头“我家允城还是很乖的。”
  • 中医基础理论

    中医基础理论

    本书主要包括导论、阴阳五行、气血津液、经络、病因、发病、病机、养生与防治等方面的基本概念、基本理论和基本知识。
  • 长天一色共秋水

    长天一色共秋水

    站在生命的起跑线上,开始一场人生的马拉松赛跑,为什么起点相同,结局却迥然不同?秘诀就在于学习。学习能够点石成金、削璞为玉。提高学习能力,让你从平庸中脱颖而出,踏上人生闪光大道,奔赴心中远大前程。