登陆注册
14729800000012

第12章

a question to be asked. There is a thing, Harry, which thou hast often heard of and it is known to many in our land by the name of pitch: this pitch, as ancient writers do report, doth defile; so doth the company thou keepest: for, Harry, now I do not speak to thee in drink but in tears, not in pleasure but in passion, not in words only, but in woes also: and yet there is a virtuous man whom Ihave often noted in thy company, but I know not his name. PRINCE HENRY What manner of man, an it like your majesty? FALSTAFF A goodly portly man, i' faith, and a corpulent; of a cheerful look, a pleasing eye and a most noble carriage; and, as I think, his age some fifty, or, by'r lady, inclining to three score; and now Iremember me, his name is Falstaff: if that man should be lewdly given, he deceiveth me; for, Harry, I see virtue in his looks. If then the tree may be known by the fruit, as the fruit by the tree, then, peremptorily I speak it, there is virtue in that Falstaff: him keep with, the rest banish. And tell me now, thou naughty varlet, tell me, where hast thou been this month? PRINCE HENRY Dost thou speak like a king? Do thou stand for me, and I'll play my father. FALSTAFF Depose me? if thou dost it half so gravely, so majestically, both in word and matter, hang me up by the heels for a rabbit-sucker or a poulter's hare. PRINCE HENRY Well, here I am set. FALSTAFF And here I stand: judge, my masters. PRINCE HENRY Now, Harry, whence come you? FALSTAFF My noble lord, from Eastcheap. PRINCE HENRY The complaints I hear of thee are grievous. FALSTAFF 'Sblood, my lord, they are false: nay, I'll tickle ye for a young prince, i' faith. PRINCE HENRY Swearest thou, ungracious boy? henceforth ne'er look on me. Thou art violently carried away from grace:

there is a devil haunts thee in the likeness of an old fat man; a tun of man is thy companion. Why dost thou converse with that trunk of humours, that bolting-hutch of beastliness, that swollen parcel of dropsies, that huge bombard of sack, that stuffed cloak-bag of guts, that roasted Manningtree ox with the pudding in his belly, that reverend vice, that grey iniquity, that father ruffian, that vanity in years? Wherein is he good, but to taste sack and drink it? wherein neat and cleanly, but to carve a capon and eat it? wherein cunning, but in craft?

wherein crafty, but in villany? wherein villanous, but in all things? wherein worthy, but in nothing? FALSTAFF I would your grace would take me with you: whom means your grace? PRINCE HENRY That villanous abominable misleader of youth, Falstaff, that old white-bearded Satan. FALSTAFF My lord, the man I know. PRINCE HENRY I know thou dost. FALSTAFF But to say I know more harm in him than in myself, were to say more than I know. That he is old, the more the pity, his white hairs do witness it;but that he is, saving your reverence, a whoremaster, that I utterly deny. If sack and sugar be a fault, God help the wicked! if to be old and merry be a sin, then many an old host that I know is damned:

if to be fat be to be hated, then Pharaoh's lean kine are to be loved. No, my good lord; banish Peto, banish Bardolph, banish Poins: but for sweet Jack Falstaff, kind Jack Falstaff, true Jack Falstaff, valiant Jack Falstaff, and therefore more valiant, being, as he is, old Jack Falstaff, banish not him thy Harry's company, banish not him thy Harry's company: banish plump Jack, and banish all the world. PRINCE HENRY I do, I will.

A knocking heard Exeunt Hostess, FRANCIS, and BARDOLPHRe-enter BARDOLPH, running BARDOLPH O, my lord, my lord! the sheriff with a most monstrous watch is at the door. FALSTAFF Out, ye rogue! Play out the play: I have much to say in the behalf of that Falstaff.

Re-enter the Hostess Hostess O Jesu, my lord, my lord! PRINCE HENRY Heigh, heigh! the devil rides upon a fiddlestick:

what's the matter? Hostess The sheriff and all the watch are at the door: they are come to search the house. Shall I let them in? FALSTAFF Dost thou hear, Hal? never call a true piece of gold a counterfeit: thou art essentially mad, without seeming so. PRINCE HENRY And thou a natural coward, without instinct. FALSTAFF I deny your major: if you will deny the sheriff, so; if not, let him enter: if I become not a cart as well as another man, a plague on my bringing up!

I hope I shall as soon be strangled with a halter as another. PRINCE HENRY Go, hide thee behind the arras: the rest walk up above. Now, my masters, for a true face and good conscience. FALSTAFF Both which I have had: but their date is out, and therefore I'll hide me. PRINCE HENRY Call in the sheriff.

Exeunt all except PRINCE HENRY and PETO

Enter Sheriff and the Carrier Now, master sheriff, what is your will with me? Sheriff First, pardon me, my lord. A hue and cry Hath follow'd certain men unto this house. PRINCE HENRY What men? Sheriff One of them is well known, my gracious lord, A gross fat man. Carrier As fat as butter. PRINCE HENRY The man, I do assure you, is not here;For I myself at this time have employ'd him.

And, sheriff, I will engage my word to thee That I will, by to-morrow dinner-time, Send him to answer thee, or any man, For any thing he shall be charged withal:

And so let me entreat you leave the house. Sheriff I will, my lord. There are two gentlemen Have in this robbery lost three hundred marks. PRINCE HENRY It may be so: if he have robb'd these men, He shall be answerable; and so farewell. Sheriff Good night, my noble lord. PRINCE HENRY I think it is good morrow, is it not? Sheriff Indeed, my lord, I think it be two o'clock.

Exeunt Sheriff and Carrier PRINCE HENRY This oily rascal is known as well as Paul's. Go, call him forth. PETO Falstaff!--Fast asleep behind the arras, and snorting like a horse. PRINCE HENRY Hark, how hard he fetches breath. Search his pockets.

He searcheth his pockets, and findeth certain papers What hast thou found? PETO Nothing but papers, my lord. PRINCE HENRY Let's see what they be: read them. PETO [Reads] Item, A capon,. . 2s. 2d.

Item, Sauce,. . . 4d.

Item, Sack, two gallons, 5s. 8d.

Item, Anchovies and sack after supper, 2s. 6d.

Item, Bread, ob. PRINCE HENRY O monstrous! but one half-penny-worth of bread to this intolerable deal of sack! What there is else, keep close; we'll read it at more advantage:

there let him sleep till day. I'll to the court in the morning. We must all to the wars, and thy place shall be honourable. I'll procure this fat rogue a charge of foot; and I know his death will be a march of twelve-score. The money shall be paid back again with advantage. Be with me betimes in the morning; and so, good morrow, Peto.

Exeunt PETO Good morrow, good my lord.

同类推荐
热门推荐
  • 神兵再现

    神兵再现

    和谐的大陆受尽沧桑,当年的太平盛世已石沉大海,不是为师冷漠,只是,命中注定的是你,为师只能袖手旁观。命运的大门已经打开,来吧,命运之神在等着你们!不屈服,这才是你,神兵之心。
  • 纪连海点评《后汉书》(全2册)

    纪连海点评《后汉书》(全2册)

    《后汉书》由南朝刘宋时著名史学家范晔编撰,与《史记》《汉书》《三国志》并称“前四史”。其所记史事,起于刘秀起兵,终于汉献帝禅位,囊括了东汉一朝195年的兴亡历史。   《纪连海点评<后汉书>(套装上下册)》收入本纪10卷,点评光武帝、孝明帝、孝章帝、窦皇后、阴皇后、梁皇后等20多位人物。列传53卷,评说刘玄、卢芳、隗器、公孙述、窦融、马援、班超、班固、张衡、董卓、华佗等90多位人物。   《纪连海点评<后汉书>(套装上下册)》体例分为原文、译文、点评三部分,记历史,写人物,以史为鉴知得失,以人为鉴知进退,是为本书的主旨。   央视百家讲坛著名主讲纪连海的点评,诙谐幽默、设问解疑、深入浅出、通俗易懂。
  • 无敌成长修神录

    无敌成长修神录

    周笛原是帝都大陆的修仙者因在一场聚餐中被仇人下药陷害,遭人毒手打入时空裂缝,被打入时空裂缝的都是九死一生何况还是已经中毒的周笛,周笛人品极好只是掉入了凡间,之后就开始了周笛装逼旅程.......
  • 云倾天阙

    云倾天阙

    前世被父母厌弃,今生一场大火焚毁她的如水柔情——芸芸众生中的普通现代女孩穿越乱世,成为战将之女。然其父遭皇帝残害,一夕之间,她背负血海深仇。利剑挥下,青丝飞断,从此她甘愿红妆藏匿,与一国为敌。巾帼一人骁将略,夜响刀环匹马驰。投身军营,她英姿飒爽。都道霸者男儿身,她偏要鸳鸯袖里握兵符。当娇弱稚女成长为一代女帅,当曾经的仇人变成左右天下动向的英主,当个人仇恨和天下大义陷入对立,她可否在成长中放宽胸怀,寻到心之宁静?一路隐忍前行,一步步走向权力顶端,却发现,原来她要的从来便不多,唯求真心人携手至幸福彼岸,再拥温暖家庭……但看美人一笑卸甲,携手知心爱人且歌且行,笑看红尘——
  • 金钗孽缘

    金钗孽缘

    红酥手,黄縢酒。满城春色宫墙柳。东风恶,欢情薄。一怀愁绪,几年离索。错,错,错!春如旧,人空瘦。泪痕红浥鲛绡透。桃花落,闲池阁。山盟虽在,锦书难托。莫,莫,莫!一对佳偶,是陆游和唐琬?还是赵士程和唐琬?世人只道陆游情深,又怎知士程的苦与痴。可怜自古缘乃天注定,终究因晚了一步,误了一生。
  • 我叫玛丽苏

    我叫玛丽苏

    一个冷面暖男,一个贴心女主,没有二三四的打扰,简简单单爱情的故事。
  • 念念乔木

    念念乔木

    你喜欢一个人,甘愿为他付出一切。你身边的人说不值得,他身边的人说你对他真好。无非就是感动了你身边的人,感动了他身边的人,唯独没有感动到他。
  • 无限奔跑

    无限奔跑

    无限,奔跑。这就是一本无限+奔跑的小说。
  • EXO之初见心动

    EXO之初见心动

    爱情..像是邂逅一场盛景后,摆出美丽苍凉的手势。就如:从此无心爱良夜,任他明月下西楼。此情可待成追忆,只是当时已惘然。纵有千种风情,更与何人说。by------朴灿烈你遇上一个人,你爱他多一点,那么,你始终会失去他。然后,你遇上另一个,他爱你多一点,那么你早晚会离开他。直到有一天,你遇到一个人,你们彼此相爱。终于明白,所有的寻觅,也有一个过程。从前在天崖,而今咫尺。by------蓝沐晴
  • 宗鉴法林

    宗鉴法林

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。