登陆注册
14815900000013

第13章

THE MIRACLE OF PADRE JUNIPERO

This is the tale that the Chronicle Tells of the wonderful miracle Wrought by the pious Padre Serro, The very reverend Junipero.

The heathen stood on his ancient mound, Looking over the desert bound Into the distant, hazy South, Over the dusty and broad champaign, Where, with many a gaping mouth And fissure, cracked by the fervid drouth, For seven months had the wasted plain Known no moisture of dew or rain.

The wells were empty and choked with sand;

The rivers had perished from the land;

Only the sea-fogs to and fro Slipped like ghosts of the streams below.

Deep in its bed lay the river's bones, Bleaching in pebbles and milk-white stones, And tracked o'er the desert faint and far, Its ribs shone bright on each sandy bar.

Thus they stood as the sun went down Over the foot-hills bare and brown;

Thus they looked to the South, wherefrom The pale-face medicine-man should come, Not in anger or in strife, But to bring--so ran the tale--The welcome springs of eternal life, The living waters that should not fail.

Said one, "He will come like Manitou, Unseen, unheard, in the falling dew."

Said another, "He will come full soon Out of the round-faced watery moon."

And another said, "He is here!" and lo, Faltering, staggering, feeble and slow, Out from the desert's blinding heat The Padre dropped at the heathen's feet.

They stood and gazed for a little space Down on his pallid and careworn face, And a smile of scorn went round the band As they touched alternate with foot and hand This mortal waif, that the outer space Of dim mysterious sky and sand Flung with so little of Christian grace Down on their barren, sterile strand.

Said one to him: "It seems thy God Is a very pitiful kind of God:

He could not shield thine aching eyes From the blowing desert sands that rise, Nor turn aside from thy old gray head The glittering blade that is brandished By the sun He set in the heavens high;

He could not moisten thy lips when dry;

The desert fire is in thy brain;

Thy limbs are racked with the fever-pain.

If this be the grace He showeth thee Who art His servant, what may we, Strange to His ways and His commands, Seek at His unforgiving hands?"

"Drink but this cup," said the Padre, straight, "And thou shalt know whose mercy bore These aching limbs to your heathen door, And purged my soul of its gross estate.

Drink in His name, and thou shalt see The hidden depths of this mystery.

Drink!" and he held the cup. One blow From the heathen dashed to the ground below The sacred cup that the Padre bore, And the thirsty soil drank the precious store Of sacramental and holy wine, That emblem and consecrated sign And blessed symbol of blood divine.

Then, says the legend (and they who doubt The same as heretics be accurst), From the dry and feverish soil leaped out A living fountain; a well-spring burst Over the dusty and broad champaign, Over the sandy and sterile plain, Till the granite ribs and the milk-white stones That lay in the valley--the scattered bones--Moved in the river and lived again!

Such was the wonderful miracle Wrought by the cup of wine that fell From the hands of the pious Padre Serro, The very reverend Junipero.

THE WONDERFUL SPRING OF SAN JOAQUIN

Of all the fountains that poets sing,--Crystal, thermal, or mineral spring, Ponce de Leon's Fount of Youth, Wells with bottoms of doubtful truth,--In short, of all the springs of Time That ever were flowing in fact or rhyme, That ever were tasted, felt, or seen, There were none like the Spring of San Joaquin.

Anno Domini eighteen-seven, Father Dominguez (now in heaven,--Obiit eighteen twenty-seven)

Found the spring, and found it, too, By his mule's miraculous cast of a shoe;

For his beast--a descendant of Balaam's ass--Stopped on the instant, and would not pass.

The Padre thought the omen good, And bent his lips to the trickling flood;

Then--as the Chronicles declare, On the honest faith of a true believer--His cheeks, though wasted, lank, and bare, Filled like a withered russet pear In the vacuum of a glass receiver, And the snows that seventy winters bring Melted away in that magic spring.

Such, at least, was the wondrous news The Padre brought into Santa Cruz.

The Church, of course, had its own views Of who were worthiest to use The magic spring; but the prior claim Fell to the aged, sick, and lame.

Far and wide the people came:

Some from the healthful Aptos Creek Hastened to bring their helpless sick;

Even the fishers of rude Soquel Suddenly found they were far from well;

The brawny dwellers of San Lorenzo Said, in fact, they had never been so;

And all were ailing,--strange to say,--From Pescadero to Monterey.

Over the mountain they poured in, With leathern bottles and bags of skin;

Through the canyons a motley throng Trotted, hobbled, and limped along.

The Fathers gazed at the moving scene With pious joy and with souls serene;

And then--a result perhaps foreseen--They laid out the Mission of San Joaquin.

Not in the eyes of faith alone The good effects of the water shone;

But skins grew rosy, eyes waxed clear, Of rough vaquero and muleteer;

Angular forms were rounded out, Limbs grew supple and waists grew stout;

And as for the girls,--for miles about They had no equal! To this day, From Pescadero to Monterey, You'll still find eyes in which are seen The liquid graces of San Joaquin.

There is a limit to human bliss, And the Mission of San Joaquin had this;

None went abroad to roam or stay But they fell sick in the queerest way,--A singular maladie du pays, With gastric symptoms: so they spent Their days in a sensuous content, Caring little for things unseen Beyond their bowers of living green, Beyond the mountains that lay between The world and the Mission of San Joaquin.

Winter passed, and the summer came The trunks of madrono, all aflame, Here and there through the underwood Like pillars of fire starkly stood.

All of the breezy solitude Was filled with the spicing of pine and bay And resinous odors mixed and blended;

And dim and ghostlike, far away, The smoke of the burning woods ascended.

同类推荐
  • Five Tales

    Five Tales

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 婴童百问

    婴童百问

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 灵宝玉监

    灵宝玉监

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Lost City

    The Lost City

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 海印三昧论一卷(并序)

    海印三昧论一卷(并序)

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 神明大人的神奇日常

    神明大人的神奇日常

    “神明大人总想作死,难道他是抖M?”某少女说道。“我不是抖M!”神大人无奈反驳道:“为什么要强加设定在我身上?”“没什么,因为你本来就是抖M?给我去死吧,变态神明!”某只猫耳少女说道。“……”这是一个不想工作的神明,步向不归路的日常。书友群:546603972
  • 白色眷恋

    白色眷恋

    因为不满皇马6比2的比分,中国青年律师沈星怒砸啤酒瓶,结果电光火石间,他穿越成了佛罗伦蒂诺的儿子,且看来自09年的小伙子如何玩转03年的欧洲足坛
  • EXO中毒

    EXO中毒

    原来你是我最想留住的幸运,原来我们和爱情曾经靠的那么近
  • 诸神彼岸

    诸神彼岸

    活着是为了什么,这是个深奥的问题权利者说——为了满足胸中的欲望思想者说——为了实现自己的梦想吉恩说——为了让妈妈每天都露出笑脸、为了兄弟大牛能去省城读书、为了暗恋的蜜儿姐姐可以穿上一套雪绒做的衣服、为了彩虹村千百父老乡亲……我是吉恩,不管我走到哪里,我永远都是加特林山脉的子孙!
  • TFBOYS之樱花的泪

    TFBOYS之樱花的泪

    看不到你,我会想你!找不到你,我会着急!你生气,我真的在意!你伤心,我也会难过!如果没有了你,我的人生就没有了意义!这些,你都明白吗?傻丫头!如果可以,我宁愿从来没有和你相遇……遇见你,是我今生最大的幸运,也是我最大的不幸。你的存在,一点点侵蚀着我的命。
  • 墨者令

    墨者令

    墨者令一出,谁与争锋?号令群雄,舍我其谁?
  • 大道斩天

    大道斩天

    我有斩神刀一把,灭仙弑神。荡尽天下不平事。这是一个刽子手提刀杀人,草根崛起的故事,也是一个屌丝逆袭仙子,神官的故事。
  • 时间系谱

    时间系谱

    在不同的世界点与时间洪流中找寻本该属于自己的一切。
  • 帝王绝宠:皇后娘娘狠爱演

    帝王绝宠:皇后娘娘狠爱演

    两人的相遇是偶然,也是必然。这一见,圆了这浓厚的缘,定了二人的终生。他,每每想到这一天,心里头是暖的,然而更多的是懊悔,他其实还有很多是可以做的,虽然那年,他不过十二岁,模样还甚是狼狈!她,每每想到这一天,总是先忍不住咯咯咯的笑上一番,然后没心没肺的重复道,那个时候本宫才五岁,谁记得啊……
  • 博之弈

    博之弈

    一宗简单的郊区死亡命案,却牵扯到一个步步深陷的迷局;一个风光无限的博物展览,却似乎并不像它表面那么简单;一个敏感而又忠心的“小油”,一对相互理解的欢喜冤家,几个人迷离身世的交织错合......一个稍不留神的落子,就险些满盘皆输;几个人物的斗智斗勇,却饱受情义的煎熬;一个刑警队的传奇,抽丝剥茧,但是对手却似乎远远没有那么简单等待他们的,又有什么爱恨情仇步步迷局,步步深陷,他们,只不过是为爱坚守,为义博弈