登陆注册
14820700000001

第1章

Dead Souls, first published in 1842, is the great prose classic of Russia. That amazing institution, "the Russian novel," not only began its career with this unfinished masterpiece by Nikolai Vasil'evich Gogol, but practically all the Russian masterpieces that have come since have grown out of it, like the limbs of a single tree.

Dostoieffsky goes so far as to bestow this tribute upon an earlier work by the same author, a short story entitled The Cloak; this idea has been wittily expressed by another compatriot, who says: "We have all issued out of Gogol's Cloak."Dead Souls, which bears the word "Poem" upon the title page of the original, has been generally compared to Don Quixote and to the Pickwick Papers, while E. M. Vogue places its author somewhere between Cervantes and Le Sage. However considerable the influences of Cervantes and Dickens may have been--the first in the matter of structure, the other in background, humour, and detail of characterisation--the predominating and distinguishing quality of the work is undeniably something foreign to both and quite peculiar to itself; something which, for want of a better term, might be called the quality of the Russian soul. The English reader familiar with the works of Dostoieffsky, Turgenev, and Tolstoi, need hardly be told what this implies; it might be defined in the words of the French critic just named as "a tendency to pity." One might indeed go further and say that it implies a certain tolerance of one's characters even though they be, in the conventional sense, knaves, products, as the case might be, of conditions or circumstance, which after all is the thing to be criticised and not the man. But pity and tolerance are rare in satire, even in clash with it, producing in the result a deep sense of tragic humour. It is this that makes of Dead Souls a unique work, peculiarly Gogolian, peculiarly Russian, and distinct from its author's Spanish and English masters.

Still more profound are the contradictions to be seen in the author's personal character; and unfortunately they prevented him from completing his work. The trouble is that he made his art out of life, and when in his final years he carried his struggle, as Tolstoi did later, back into life, he repented of all he had written, and in the frenzy of a wakeful night burned all his manuscripts, including the second part of Dead Souls, only fragments of which were saved. There was yet a third part to be written. Indeed, the second part had been written and burned twice. Accounts differ as to why he had burned it finally. Religious remorse, fury at adverse criticism, and despair at not reaching ideal perfection are among the reasons given. Again it is said that he had destroyed the manuscript with the others inadvertently.

The poet Pushkin, who said of Gogol that "behind his laughter you feel the unseen tears," was his chief friend and inspirer. It was he who suggested the plot of Dead Souls as well as the plot of the earlier work The Revisor, which is almost the only comedy in Russian. The importance of both is their introduction of the social element in Russian literature, as Prince Kropotkin points out. Both hold up the mirror to Russian officialdom and the effects it has produced on the national character. The plot of Dead Souls is simple enough, and is said to have been suggested by an actual episode.

It was the day of serfdom in Russia, and a man's standing was often judged by the numbers of "souls" he possessed. There was a periodical census of serfs, say once every ten or twenty years. This being the case, an owner had to pay a tax on every "soul" registered at the last census, though some of the serfs might have died in the meantime.

Nevertheless, the system had its material advantages, inasmuch as an owner might borrow money from a bank on the "dead souls" no less than on the living ones. The plan of Chichikov, Gogol's hero-villain, was therefore to make a journey through Russia and buy up the "dead souls," at reduced rates of course, saving their owners the government tax, and acquiring for himself a list of fictitious serfs, which he meant to mortgage to a bank for a considerable sum. With this money he would buy an estate and some real life serfs, and make the beginning of a fortune.

Obviously, this plot, which is really no plot at all but merely a ruse to enable Chichikov to go across Russia in a troika, with Selifan the coachman as a sort of Russian Sancho Panza, gives Gogol a magnificent opportunity to reveal his genius as a painter of Russian panorama, peopled with characteristic native types commonplace enough but drawn in comic relief. "The comic," explained the author yet at the beginning of his career, "is hidden everywhere, only living in the midst of it we are not conscious of it; but if the artist brings it into his art, on the stage say, we shall roll about with laughter and only wonder we did not notice it before." But the comic in Dead Souls is merely external. Let us see how Pushkin, who loved to laugh, regarded the work. As Gogol read it aloud to him from the manuscript the poet grew more and more gloomy and at last cried out: "God! What a sad country Russia is!" And later he said of it: "Gogol invents nothing; it is the simple truth, the terrible truth."The work on one hand was received as nothing less than an exposure of all Russia--what would foreigners think of it? The liberal elements, however, the critical Belinsky among them, welcomed it as a revelation, as an omen of a freer future. Gogol, who had meant to do a service to Russia and not to heap ridicule upon her, took the criticisms of the Slavophiles to heart; and he palliated his critics by promising to bring about in the succeeding parts of his novel the redemption of Chichikov and the other "knaves and blockheads." But the "Westerner" Belinsky and others of the liberal camp were mistrustful.

同类推荐
热门推荐
  • 萌宝宝,彪悍妈咪斗爹地
  • 拉克萨斯的新生

    拉克萨斯的新生

    一个现代人(基本没有介绍)因某些原因来到了妖精的尾巴的世界,成为了公会会长的孙子拉克萨斯,从此,剧情开始改变,即将呈现一个完全不同的拉克萨斯......
  • 王爷,请下嫁

    王爷,请下嫁

    简介:‘他’是云梦国唯一一个外姓王爷,能文能武;他是琉璃国的皇帝,残忍暴戾;当他们相遇……他嘴角勾起一抹意味不明的笑“小东西,你留下来可好啊?云梦国多无趣啊!”‘他’邪邪一笑,伸手捏住他的下巴,迫使他弯下腰与‘他’平视“那你的意思是让我留下来天天拿你找乐子么?”
  • 狼性老公:大人物的小辣妻

    狼性老公:大人物的小辣妻

    小白兔遇上大灰狼后,一般的结果是什么,那当然是吃掉了!美丽的小护士林凡突然走了狗屎运,被自家的院长派到了医院最顶层的VIP病房照顾一位据说很牛逼的病人!“先生,我帮你擦一下身子!保准你舒舒服服。”望着在自己身上上下其手的小手,某人脸色又黑又红。突然有一天。林凡看着压在自己身上的男人,拼命咽口水。“小白兔,你在我身上点了这么多把火,也是该好好的帮我泄泄火了吧。”某人阴森森笑着。
  • 领居是魔王

    领居是魔王

    一次失恋后,陈大凡成了邻居魔王签约者。牛哄哄的魔法,谁能挡我。接二连三到来,天界天使,魔界小萝莉。诉说陈大凡表面春风得意,暗地苦逼到底的人生
  • 我们是否曾经拥有爱情

    我们是否曾经拥有爱情

    拥有你让我以为我是世界上最幸福的人,当一切顺理成章,我们是否曾经拥有爱情!
  • 七号老街

    七号老街

    私家侦探公羊荣和助手张文君一起破案的故事。
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • 忠犬相公萌宝宝

    忠犬相公萌宝宝

    秦英做梦也没有想到自己居然会去到异世,更没有想到能在那里遇到一个忠犬相公赵三郎,还生了一个可爱讨喜的小包子。【情节虚构,请勿模仿】
  • 佛说苾刍迦尸迦十法经

    佛说苾刍迦尸迦十法经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。