登陆注册
14827400000026

第26章

At this moment Jules' own valet entered the room with a letter for his master, who opened it indifferently, but as soon as his eyes had lighted on the signature he read it eagerly. The letter was as follows:--Monsieur,--For the sake of your peace of mind as well as ours, I take the course of writing you this letter without possessing the advantage of being known to you; but my position, my age, and the fear of some misfortune compel me to entreat you to show indulgence in the trying circumstances under which our afflicted family is placed. Monsieur Auguste de Maulincour has for the last few days shown signs of mental derangement, and we fear that he may trouble your happiness by fancies which he confided to Monsieur le Vidame de Pamiers and myself during his first attack of frenzy. We think it right, therefore, to warn you of his malady, which is, we hope, curable; but it will have such serious and important effects on the honor of our family and the career of my grandson that we must rely, monsieur, on your entire discretion.

If Monsieur le Vidame or I could have gone to see you we would not have written. But I make no doubt that you will regard this prayer of a mother, who begs you to destroy this letter.

Accept the assurance of my perfect consideration.

Baronne de Maulincour, /nee/ de Rieux.

"Oh! what torture!" cried Jules.

"What is it? what is in your mind?" asked his wife, exhibiting the deepest anxiety.

"I have come," he answered, slowly, as he threw her the letter, "to ask myself whether it can be you who have sent me that to avert my suspicions. Judge, therefore, what I suffer."

"Unhappy man!" said Madame Jules, letting fall the paper. "I pity him; though he has done me great harm."

"Are you aware that he has spoken to me?"

"Oh! have you been to see him, in spite of your promise?" she cried in terror.

"Clemence, our love is in danger of perishing; we stand outside of the ordinary rules of life; let us lay aside all petty considerations in presence of this great peril. Explain to me why you went out this morning. Women think they have the right to tell us little falsehoods.

Sometimes they like to hide a pleasure they are preparing for us. Just now you said a word to me, by mistake, no doubt, a no for a yes."

He went into the dressing-room and brought out the bonnet.

"See," he said, "your bonnet has betrayed you; these spots are raindrops. You must, therefore, have gone out in a street cab, and these drops fell upon it as you went to find one, or as you entered or left the house where you went. But a woman can leave her own home for many innocent purposes, even after she has told her husband that she did not mean to go out. There are so many reasons for changing our plans! Caprices, whims, are they not your right? Women are not required to be consistent with themselves. You had forgotten something,--a service to render, a visit, some kind action. But nothing hinders a woman from telling her husband what she does. Can we ever blush on the breast of a friend? It is not a jealous husband who speaks to you, my Clemence; it is your lover, your friend, your brother." He flung himself passionately at her feet. "Speak, not to justify yourself, but to calm my horrible sufferings. I know that you went out. Well--what did you do? where did you go?"

"Yes, I went out, Jules," she answered in a strained voice, though her face was calm. "But ask me nothing more. Wait; have confidence; without which you will lay up for yourself terrible remorse. Jules, my Jules, trust is the virtue of love. I owe to you that I am at this moment too troubled to answer you: but I am not a false woman; I love you, and you know it."

"In the midst of all that can shake the faith of man and rouse his jealousy, for I see I am not first in your heart, I am no longer thine own self--well, Clemence, even so, I prefer to believe you, to believe that voice, to believe those eyes. If you deceive me, you deserve--"

"Ten thousand deaths!" she cried, interrupting him.

"I have never hidden a thought from you, but you--"

"Hush!" she said, "our happiness depends upon our mutual silence."

"Ha! I /will/ know all!" he exclaimed, with sudden violence.

At that moment the cries of a woman were heard,--the yelping of a shrill little voice came from the antechamber.

"I tell you I will go in!" it cried. "Yes, I shall go in; I will see her! I shall see her!"

Jules and Clemence both ran to the salon as the door from the antechamber was violently burst open. A young woman entered hastily, followed by two servants, who said to their master:--"Monsieur, this person would come in in spite of us. We told her that madame was not at home. She answered that she knew very well madame had been out, but she saw her come in. She threatened to stay at the door of the house till she could speak to madame."

"You can go," said Monsieur Desmarets to the two men. "What do you want, mademoiselle?" he added, turning to the strange woman.

This "demoiselle" was the type of a woman who is never to be met with except in Paris. She is made in Paris, like the mud, like the pavement, like the water of the Seine, such as it becomes in Paris before human industry filters it ten times ere it enters the cut-glass decanters and sparkles pure and bright from the filth it has been. She is therefore a being who is truly original. Depicted scores of times by the painter's brush, the pencil of the caricaturist, the charcoal of the etcher, she still escapes analysis, because she cannot be caught and rendered in all her moods, like Nature, like this fantastic Paris itself. She holds to vice by one thread only, and she breaks away from it at a thousand other points of the social circumference.

同类推荐
  • 有酒十章

    有酒十章

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 易象图说外篇

    易象图说外篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说大方广师子吼经

    佛说大方广师子吼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • a rogue' s  life

    a rogue' s life

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 西山亮禅师语录

    西山亮禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 惹上豪门,帝少的迷糊小妻

    惹上豪门,帝少的迷糊小妻

    他是首富之子,身家千万,却一心逃离家族,追求极限运动。她是处境窘迫的小记者,一次特别采访中误闯他的房间,悲剧从此开始。他说:“从你进来那一刻开始,你就已经是我的女人!”她欲哭无泪,想说自己只是狗仔却被他霸道欺上来,“女人,记住,这是命令!”
  • 绝代神帝

    绝代神帝

    诸世凋零,末日来临,帝皇定天逆世挣扎,踩倒天才,横推八荒,这天地,有我无双!终将治理无序!终将位列巅峰,俯瞰天地沧桑!
  • 平生倾城初相见

    平生倾城初相见

    身为青丘公主身负重任,却又清纯可爱。十一位哥哥姐姐争夺王位,唯独她不把皇位当回事只想简简单单生活。可老天偏偏不让。六年后,青丘王去世,本应二哥继承王位却变成了她。遭人跟踪、被人诬赖、还被人无缘无故辱骂......无奈之下她离开青丘,认识貂蝉一行人......
  • 共生修罗

    共生修罗

    作为武修者,你修炼千百年又如何?我有大神相助,血脉丹药随便用!作为兽魂师,你有十阶灵兽又如何?魂戒在手,灵界灵兽随时待召唤!作为炼药师,你怀绝品火焰又如何?数百种火属性灵兽早已认我为主!作为傀儡师,你有顶级傀儡又如何?我只需一个念头傀儡大军立现身!作为占卜师,你通天彻地又能如何?全大陆最顶尖的占卜师是我媳妇!与修罗达成共生的我,注定不能平凡!善恶一念之间,斩尽伪善之源!
  • 逆天重生,轻狂九小姐

    逆天重生,轻狂九小姐

    堂堂21世纪杀手界的王牌,居然因为信错了人而死,死后竟然穿越了?什么,说她丑,那么请你看看我解毒之后的面貌吧。说她是废柴,解毒之后还是废柴那么这个世界就没有天才。说她没才艺,哼,老娘琴棋书画样样精通。拼灵兽,说她没有,那么空间里的是什么?难道是小猫小狗吗?如果说丹药,那么她本就是一个丹药师。在别人面前嚣张,但为什么在他的面前就成了小白兔呢?
  • 相见如初见

    相见如初见

    年复一年,春光不必趁早,冬霜不会迟到,相聚别离,都是刚刚好。若无相欠,怎会相见?只如初见。
  • 百元新娘火辣辣

    百元新娘火辣辣

    什么?霸道总裁将她当做那种女人?她拒绝这样的侮辱!她一怒之下砸了霸道总裁的家,偷了几十瓶上好的红酒。
  • 依稀往梦幻如真

    依稀往梦幻如真

    听风低吟,爱直至成伤……似梦非梦,亦真且真……
  • 公主别跑,你是本王的

    公主别跑,你是本王的

    21世纪的国际杀手组织的杀人机器,因为爱人的背叛,使其与闺蜜们不得不与其同归于尽,一转身,居然变成凤栖王朝最不受宠的八公主,姊妹欺,父不疼,被贬至边疆小地,转身一变,她变成他,暗泽王朝最年轻的军师;当她与暗泽战神踏平凤栖王朝的每一寸土地,手刃每一位’故人‘后,选择了与自己的闺蜜们离开,可是.......
  • 灵起苍穹

    灵起苍穹

    风挽歌,《灵之苍穹》的第一大神!冷酷无比,杀人杀怪不眨眼!可是······你知道她的操控者是个萌萌哒的小萝莉吗?夙碧月,《灵之苍穹》的女神,美艳无双,柔情似水,能力超强。就是这个白莲花,居然偷了风挽歌的绝顶灵兽,还去厚脸皮地找她挑战,最后耍贱将大神给推下那异之空间!再次醒来,风挽歌真身穿越到了一个非游戏的异世大陆!可是,她从大神变成了一级的菜鸟君。好!从今天开始,萝莉的玩转异世生活开始啦!开酒楼,秀赌技,拼技能,还有两位大神是她姐,看她如何在这里混得风生水起。(小朋友写的,不喜欢勿喷!喜欢就入坑!也要多多支持!)