登陆注册
15301700000079

第79章 CHAPTER XXXII(4)

This she presently brought me in a teacup, I drank it, the children amounting to five standing a little way from me staring at me. Iasked her if this was the house in which Gronwy was born. She said it was, but that it had been altered very much since his time -that three families had lived in it, but that she believed he was born about where we were now.

A man now coming in who lived at the next door, she said I had better speak to him and tell him what I wanted to know, which he could then communicate to her, as she could understand his way of speaking much better than mine. Through the man I asked her whether there was any one of the blood of Gronwy Owen living in the house. She pointed to the children and said they had all some of his blood. I asked in what relationship they stood to Gronwy. She said she could hardly tell, that tri priodas, three marriages stood between, and that the relationship was on the mother's side. Igathered from her that the children had lost their mother, that their name was Jones, and that their father was her son. I asked if the house in which they lived was their own; she said no, that it belonged to a man who lived at some distance. I asked if the children were poor.

"Very," said she.

I gave them each a trifle, and the poor old lady thanked me with tears in her eyes.

I asked whether the children could read; she said they all could, with the exception of the two youngest. The eldest she said could read anything, whether Welsh or English; she then took from the window-sill a book, which she put into my hand, saying the child could read it and understand it. I opened the book; it was an English school-book treating on all the sciences.

"Can you write?" said I to the child, a little stubby girl of about eight, with a broad flat red face and grey eyes, dressed in a chintz gown, a little bonnet on her head, and looking the image of notableness.

The little maiden, who had never taken her eyes off of me for a moment during the whole time I had been in the room, at first made no answer; being, however, bid by her grandmother to speak, she at length answered in a soft voice, "Medraf, I can.""Then write your name in this book," said I, taking out a pocket-book and a pencil, "and write likewise that you are related to Gronwy Owen - and be sure you write in Welsh."The little maiden very demurely took the book and pencil, and placing the former on the table wrote as follows:

"Ellen Jones yn perthyn o bell i gronow owen."That is, "Ellen Jones belonging from afar to Gronwy Owen."When I saw the name of Ellen I had no doubt that the children were related to the illustrious Gronwy. Ellen is a very uncommon Welsh name, but it seems to have been a family name of the Owens; it was borne by an infant daughter of the poet whom he tenderly loved, and who died whilst he was toiling at Walton in Cheshire, -"Ellen, my darling, Who liest in the Churchyard at Walton."says poor Gronwy in one of the most affecting elegies ever written.

After a little farther conversation I bade the family farewell and left the house. After going down the road a hundred yards I turned back in order to ask permission to gather a leaf from one of the sycamores. Seeing the man who had helped me in my conversation with the old woman standing at the gate, I told him what I wanted, whereupon he instantly tore down a handful of leaves and gave them to me. Thrusting them into my coat-pocket I thanked him kindly and departed.

Coming to the half-erected house, I again saw the man to whom I had addressed myself for information. I stopped, and speaking Spanish to him, asked how he had acquired the Spanish language.

"I have been in Chili, sir," said he in the same tongue, "and in California, and in those places I learned Spanish.""What did you go to Chili for?" said I; "I need not ask you on what account you went to California.""I went there as a mariner," said the man; "I sailed out of Liverpool for Chili.""And how is it," said I, "that being a mariner and sailing in a Liverpool ship you do not speak English?""I speak English, senor," said the man, "perfectly well.""Then how in the name of wonder," said I, speaking English, "came you to answer me in Spanish? I am an Englishman thorough bred.""I can scarcely tell you how it was, sir," said the man scratching his head, "but I thought I would speak to you in Spanish.""And why not English?" said I.

"Why, I heard you speaking Welsh," said the man; "and as for an Englishman speaking Welsh -""But why not answer me in Welsh?" said I.

"Why, I saw it was not your language, sir," said the man, "and as Ihad picked up some Spanish I thought it would be but fair to answer you in it.""But how did you know that I could speak Spanish?" said I.

"I don't know indeed, sir," said the man; "but I looked at you, and something seemed to tell me that you could speak Spanish. I can't tell you how it was sir," said he, looking me very innocently in the face, "but I was forced to speak Spanish to you. I was indeed!""The long and the short of it was," said I, "that you took me for a foreigner, and thought that it would be but polite to answer me in a foreign language.""I daresay it was so, sir," said the man. "I daresay it was just as you say.""How did you fare in California?" said I.

"Very fairly indeed, sir," said the man. "I made some money there, and brought it home, and with part of it I am building this house.""I am very happy to hear it," said I, "you are really a remarkable man - few return from California speaking Spanish as you do, and still fewer with money in their pockets."The poor fellow looked pleased at what I said, more especially at that part of the sentence which touched upon his speaking Spanish well. Wishing him many years of health and happiness in the house he was building, I left him, and proceeded on my path towards Pentraeth Goch.

After walking some way, I turned round in order to take a last look of the place which had so much interest for me. The mill may be seen from a considerable distance; so may some of the scattered houses, and also the wood which surrounds the house of the illustrious Gronwy. Prosperity to Llanfair! and may many a pilgrimage be made to it of the same character as my own.

同类推荐
  • 益部谈资

    益部谈资

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Havoc

    Havoc

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 否泰錄

    否泰錄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 持人菩萨所问经

    持人菩萨所问经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 莎车府乡土志

    莎车府乡土志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 我的晨青梅我的辰竹马

    我的晨青梅我的辰竹马

    林晨,林辰。都是linchen却性别不同,外貌不同,性格不同,人缘不同,各种不同。但两人却是一起长大,比谁都了解彼此......当二人因为长大分道扬镳后又再次重逢,埋藏在心底的那份情系再次放大。或许有一种人,上帝一早就安排在你的身边,让她来折磨你,她就是你的克星。
  • 浮生若梦一世成殇

    浮生若梦一世成殇

    她说:十年前,是你父亲毁了我祖上功业,十年后,我与你相见虽是巧合却注定只是一段孽缘他说:我此前还一直纳闷,你本该就不是一个文静之人如今,你总算是原型毕露了她无意遇见了他,却遭逢陷害打入冷宫,知道真相后的他为她舍下天下,她却舍下了孩子和他。。。。。。
  • 一声兄弟胜过天

    一声兄弟胜过天

    本作没有奇能异术,只有兄弟朋友。写的是兄弟,玩的是义气,拼的是那句“一声兄弟胜过天!!!”
  • 鹿晗大人,打扰一下

    鹿晗大人,打扰一下

    鹿晗,奥斯卡影帝啊!高高在上的神祇啊!传奇一般的存在啊!竟然去坑骗人家未满十八岁的小姑娘。到头来人家小姑娘竟然没有看上鹿晗大人……啊啊啊啊……真可恶。但是鹿晗大人却死皮赖脸缠上那名小姑娘。从此,鹿晗大人踏上了漫长而艰苦的追妻不归之路……
  • 雪剑记

    雪剑记

    在这个人人都拼了命的想要站在时代的顶峰时,却有一个少年,始终憧憬着自己的青梅与竹马。在这个仙法,术法,结界,全新的修炼世界中,少年终于大彻大悟,挥剑斩青丝,剑光似雪眠。
  • 玉虚杏黄旗

    玉虚杏黄旗

    你小心翼翼的走过九浮山的寒谭,避免打湿外袍的长摆,你在巩洲的黄沙上抱怨这该死的天气,让后人知晓第一次出行的你远行也是舟车劳顿,海外十洲的风声会传来你的声音,郦都的窟刻会留下你冒险的身影。你见过炼气士的的餐霞饮雾,也见过妖怪山鬼的磨牙允血,你流连忘返于仙都密境,也在星辰都止步的虚空长思生老病死的含义。你点燃一处处篝火,熬炼的每一颗丹药,也许都是宿命在冥冥之中的指引
  • 佛说四辈经

    佛说四辈经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 碎原

    碎原

    那些承载着源大陆记忆的碎片散布在世界各地,记录着源大陆曾经的辉煌。迁徙到新大陆安居的人们渐渐遗忘了源大陆的辉煌,在领土扩张与信仰冲突的矛盾下,两片大陆展开了旷日持久的战争。在得知源大陆拥有神秘力量后,两片大陆的人们纷纷踏上了回归源大陆的旅程。
  • 皇极天

    皇极天

    “真是遗憾,伟大的圣摩帝君,您所处在的空间被我伟大的创作——皇极天界所控制,您逆皇极天界而行,对本界的控制权将...我郑重的道:“既然皇尊陛下如此大方,皇极天界之门随时为您而开,本皇接受皇界之主的盟誓,皇极天界与皇界结成兄弟...
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、