登陆注册
15311900000048

第48章

Caesar, on his entrance, found the captive seated, leaning his elbows on a table, and he took a seat opposite him and explained the pope's position: it was an embarrassing one.At the very time of contracting so important an alliance with the house of Aragon as that of Lucrezia and Alfonso, His Holiness could not avow to Ferdinand and Isabella that, for the sake of a few miserable ducats, he had signed a dispensation which would unite in the husband and wife together all the legitimate claims to a throne to which Ferdinand and Isabella had no right at all but that of conquest.This avowal would necessarily put an end to all negotiations, and the pontifical house would fall by the overthrow of that very pedestal which was to have heightened its grandeur.Accordingly the archbishop would understand what the pope expected of his devotion and friendship: it was a simple and straight avowal that he had supposed he might take it upon himself to accord the dispensation.Then, as the sentence to be passed on such an error would be the business of Alexander, the accused could easily imagine beforehand how truly paternal such a sentence would be.

Besides, the reward was in the same hands, and if the sentence was that of a father, the recompense would be that of a king.In fact, this recompense would be no less than the honour of assisting as envoy, with the title of cardinal, at the marriage of Lucrezia and Alfonso--a favour which would be very appropriate, since it would be thanks to his devotion that the marriage could take place.

The Archbishop of Cosenza knew the men he was dealing with; he knew that to save their own ends they would hesitate at nothing; he knew they had a poison like sugar to the taste and to the smell, impossible to discover in food--a poison that would kill slowly or quickly as the poisoner willed and would leave no trace behind; he knew the secret of the poisoned key that lay always on the pope's mantelpiece, so that when His Holiness wished to destroy some one of his intimates, he bade him open a certain cupboard: on the handle of the key there was a little spike, and as the lock of the cupboard turned stiffly the hand would naturally press, the lock would yield, and nothing would have come of it but a trifling scratch: the scratch was mortal.He knew, too, that Caesar wore a ring made like two lions' heads, and that he would turn the stone on the inside when he was shaking hands with a friend.Then the lions' teeth became the teeth of a viper, and the friend died cursing Borgia.So he yielded, partly through fear, partly blinded by the thought of the reward; and Caesar returned to the Vatican armed with a precious paper, in which the Archbishop of Cosenza admitted that he was the only person responsible for the dispensation granted to the royal nun.

Two days later, by means of the proofs kindly furnished by the archbishop, the pope; in the presence of the governor of Rome, the auditor of the apostolic chamber, the advocate, and the fiscal attorney, pronounced sentence, condemning the archbishop to the loss of all his benefices and ecclesiastical offices, degradation from his orders, and confiscation of his goods; his person was to be handed over to the civil arm.Two days later the civil magistrate entered the prison to fulfil his office as received from the pope, and appeared before the archbishop, accompanied by a clerk, two servants, and four guards.The clerk unrolled the paper he carried and read out the sentence; the two servants untied a packet, and, stripping the prisoner of his ecclesiastical garments, they reclothed him in a dress of coarse white cloth which only reached down to his knees, breeches of the same, and a ' pair of clumsy shoes.Lastly, the guards took him, and led him into one of the deepest dungeons of the castle of Sant' Angelo, where for furniture he found nothing but a wooden crucifix, a table, a chair, and a bed; for occupation, a Bible and a breviary, with a lamp to read by; for nourishment, two pounds of bread and a little cask of water, which were to be renewed every three days, together with a bottle of oil for burning in his lamp.

At the end of a year the poor archbishop died of despair, not before he had gnawed his own arms in his agony.

The very same day that he was taken into the dungeon, Caesar Borgia, who had managed the affair so ably, was presented by the pope with all the belongings of the condemned prisoner.

But the hunting parties, balls, and masquerades were not the only pleasures enjoyed by the pope and his family: from time to time strange spectacles were exhibited.We will only describe two--one of them a case of punishment, the other no more nor less than a matter of the stud farm.But as both of these give details with which we would not have our readers credit our imagination, we will first say that they are literally translated from Burchard's Latin journal.

"About the same time--that is, about the beginning of 1499--a certain courtesan named La Corsetta was in prison, and had a lover who came to visit her in woman's clothes, a Spanish Moor, called from his disguise 'the Spanish lady from Barbary!' As a punishment, both of them were led through the town, the woman without petticoat or skirt, but wearing only the Moor's dress unbuttoned in front; the man wore his woman's garb; his hands were tied behind his back, and the skirt fastened up to his middle, with a view to complete exposure before the eyes of all.When in this attire they had made the circuit of the town, the Corsetta was sent back to the prison with the Moor.

But on the 7th of April following, the Moor was again taken out and escorted in the company of two thieves towards the Campo dei Fiori.

同类推荐
  • 洞真太极北帝紫微神咒妙经

    洞真太极北帝紫微神咒妙经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 温热暑疫全书

    温热暑疫全书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 崇祯实录

    崇祯实录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 续古尊宿语要

    续古尊宿语要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 鬼门十三针

    鬼门十三针

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 末日危楼

    末日危楼

    道可道,非常道,而常道不常有,故无道;我遵循可道之道,为常道之道。请看谢度的种道之路。
  • 夜梦魂

    夜梦魂

    江晓雪在一个午夜时分接到了未知的电话后,她的生活看似无任何的波动,可是在以后的每个夜晚里开始有永无止境的梦境缠绕着她。他东方逸真不知道走了什么狗屎运,怎么遇见了这么个奇葩的“鬼”?想是上辈子造了太多的孽,今生得还了吧!想我这等天才美少年一世英名就这么毁了。死了就死了吧!碰见了鬼打劫的,连衣服都不放过呢?她江晓雪,经历过了太多的事,可是好死不死的竟然被个小毛孩当成了鬼,还是个“丑八怪鬼”呢?有种把我当成鬼,你就有种接受被吓的勇气来了。
  • 灵诀一剑

    灵诀一剑

    心魔以生,杀念以起,从今开始我便不是我。逆我者亡顺我者也亡,我将屠尽天下所有人。让泪汇集成江河,让血染红天与地。灵诀一剑,霸绝天下。可是在一次决战中,发生了意外他的灵魂竟然穿越了……..从此之后他不再是噬血成性的大魔头。
  • 凯特·格林纳威的游戏之书

    凯特·格林纳威的游戏之书

    假扮猫咪的孩子站在中间,其他孩子围绕着他站在一个固定位置上。一个人召唤另一个人说道:“猫咪,猫咪,给我一滴水。”然后所有孩子跑着更换位置。
  • 黑客间谍

    黑客间谍

    斯诺登不过揭开了美国情报战略的冰山一角,世界便因此而起巨大骚动。本书全面剖析斯诺登背后的故事,特别是围绕“棱镜”主谋——美国国安局展开对美国网络战、情报战布局与战略的分析和追索,揭秘美国众多情报特务机构的不为人知的运作方式,敲响未来必将爆发信息网络大战的警钟。
  • 庆忠铁壁机禅师语录

    庆忠铁壁机禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 我的丈夫是个鬼

    我的丈夫是个鬼

    我叫蓝惜情,出生在一个偏远的小山村,出生的时候听奶奶说,村上的天空被一片红云笼罩,久久未能消散,村里的人认为是个福兆,就像凤凰飞天一样,然而,奶奶说。。这是凶兆,我生下就少一魂一魄,奶奶让我嫁给了一个鬼,为我躲灾。。
  • 雏凰劫

    雏凰劫

    当红女明星夏阅,在偶然一次小睡中,竟穿越到了一个不知名的朝代,还要为了自身安全拼命修仙,ohmygod,老天爷为什么要这么对她,已经好累的她啊!
  • 蚀骨沉沦之暴君的讨债游戏

    蚀骨沉沦之暴君的讨债游戏

    当名副其实的大灰狼,遇到披着狼皮的羊?本王先把你的毛给揪了!别别别……我自己脱浪漫的夜晚?你是要让我上你,还是让我强j你?我还是自己来吧。柔情?你不想死的话就给我闭嘴,乖乖吃饭。闭嘴怎么吃饭?顾阎王,你能不能对我温柔一点?该死,我有自虐倾向。讨债的游戏,是沉沦的陷阱。我甘愿深陷,为了你,我的暴君。
  • 如果我有来生

    如果我有来生

    如果还有来生,我一定好好爱你,抛下一切的一切,除了你。