登陆注册
15464500000012

第12章 BOOK I(12)

Mr. Bart sat motionless, his gaze still fixed on the salmon, and his lower jaw dropped; he looked even paler than usual, and his thin hair lay in untidy streaks on his forehead. Suddenly he looked at his daughter and laughed. The laugh was so strange that Lily coloured under it: she disliked being ridiculed, and her father seemed to see something ridiculous in the request. Perhaps he thought it foolish that she should trouble him about such a trifle.

"Twelve dollars--twelve dollars a day for flowers? Oh, certainly, my dear--give him an order for twelve hundred." He continued to laugh.

Mrs. Bart gave him a quick glance.

"You needn't wait, Poleworth--I will ring for you," she said to the butler.

The butler withdrew with an air of silent disapproval, leaving the remains of the CHAUFROIX on the sideboard.

"What is the matter, Hudson? Are you ill?" said Mrs. Bart severely.

She had no tolerance for scenes which were not of her own making, and it was odious to her that her husband should make a show of himself before the servants.

"Are you ill?" she repeated.

"Ill?---No, I'm ruined," he said.

Lily made a frightened sound, and Mrs. Bart rose to her feet.

"Ruined---?" she cried; but controlling herself instantly, she turned a calm face to Lily.

"Shut the pantry door," she said.

Lily obeyed, and when she turned back into the room her father was sitting with both elbows on the table, the plate of salmon between them, and his head bowed on his hands.

Mrs. Bart stood over him with a white face which made her hair unnaturally yellow. She looked at Lily as the latter approached: her look was terrible, but her voice was modulated to a ghastly cheerfulness.

"Your father is not well--he doesn't know what he is saying. It is nothing--but you had better go upstairs; and don't talk to the servants," she added.

Lily obeyed; she always obeyed when her mother spoke in that voice. She had not been deceived by Mrs. Bart's words: she knew at once that they were ruined. In the dark hours which followed, that awful fact overshadowed even her father's slow and difficult dying. To his wife he no longer counted: he had become extinct when he ceased to fulfil his purpose, and she sat at his side with the provisional air of a traveller who waits for a belated train to start. Lily's feelings were softer: she pitied him in a frightened ineffectual way. But the fact that he was for the most part unconscious, and that his attention, when she stole into the room, drifted away from her after a moment, made him even more of a stranger than in the nursery days when he had never come home till after dark. She seemed always to have seen him through a blur--first of sleepiness, then of distance and indifference--and now the fog had thickened till he was almost indistinguishable. If she could have performed any little services for him, or have exchanged with him a few of those affecting words which an extensive perusal of fiction had led her to connect with such occasions, the filial instinct might have stirred in her; but her pity, finding no active expression, remained in a state of spectatorship, overshadowed by her mother's grim unflagging resentment. Every look and act of Mrs.

Bart's seemed to say: "You are sorry for him now--but you will feel differently when you see what he has done to us."It was a relief to Lily when her father died.

Then a long winter set in. There was a little money left, but to Mrs. Bart it seemed worse than nothing--the mere mockery of what she was entitled to. What was the use of living if one had to live like a pig? She sank into a kind of furious apathy, a state of inert anger against fate. Her faculty for "managing" deserted her, or she no longer took sufficient pride in it to exert it. It was well enough to "manage" when by so doing one could keep one's own carriage; but when one's best contrivance did not conceal the fact that one had to go on foot, the effort was no longer worth making.

Lily and her mother wandered from place to place, now paying long visits to relations whose house-keeping Mrs. Bart criticized, and who deplored the fact that she let Lily breakfast in bed when the girl had no prospects before her, and now vegetating in cheap continental refuges, where Mrs. Bart held herself fiercely aloof from the frugal tea-tables of her companions in misfortune. She was especially careful to avoid her old friends and the scenes of her former successes. To be poor seemed to her such a confession of failure that it amounted to disgrace; and she detected a note of condescension in the friendliest advances.

Only one thought consoled her, and that was the contemplation of Lily's beauty. She studied it with a kind of passion, as though it were some weapon she had slowly fashioned for her vengeance.

It was the last asset in their fortunes, the nucleus around which their life was to be rebuilt. She watched it jealously, as though it were her own property and Lily its mere custodian; and she tried to instil into the latter a sense of the responsibility that such a charge involved. She followed in imagination the career of other beauties, pointing out to her daughter what might be achieved through such a gift, and dwelling on the awful warning of those who, in spite of it, had failed to get what they wanted: to Mrs. Bart, only stupidity could explain the lamentable denouement of some of her examples. She was not above the inconsistency of charging fate, rather than herself, with her own misfortunes; but she inveighed so acrimoniously against love-matches that Lily would have fancied her own marriage had been of that nature, had not Mrs. Bart frequently assured her that she had been "talked into it"--by whom, she never made clear.

Lily was duly impressed by the magnitude of her opportunities.

同类推荐
热门推荐
  • 樱花树与她的名字

    樱花树与她的名字

    这是一个围绕着樱花树而产生的故事,他与她的相见,还有他与她的离去
  • 诀刺

    诀刺

    人生一世是什么掌控着我们?难道注定人活在世上就应该是这样吗?世人的背后究竟有一双怎样的黑手?也许只有超脱,也许只有成为传说中的仙人,挣脱束缚,翱翔天际,且看一个小人物,是如何走上巅峰,有是如何面对生活中所有的事情!一个传说的结束意味着另一个传说的开始!
  • 重生之八旗纨绔子

    重生之八旗纨绔子

    重生于顺治年间,是为四阿哥,有强势的哥哥,甘为纨绔子弟,不尽然也。关于夺嫡顺治的反复无常,董鄂妃的失宠,和孝庄的祖孙感情纠葛,小三的强势与最后的失意。关于当皇帝,吴三桂,要不陪他玩玩,台湾,和平解决吧,如果不可能就那个武力吧。满汉的界限要少点。对外的政策要好点,至少不会是禁海,对于外族,要文化入侵。关于爱情,如果爱,就给她最好的,但是不会将她放在权利争端的第一线。关于儿子,兄友弟恭要培养,斗可以,不可以你死我活。继承人当然是最好的。会在合适的时候选择功成身退,一定是退得彻底。必须的生活,还是游山玩水。对于身后事,儿孙自有儿孙福。
  • 剑逍

    剑逍

    本文乃笔者随意之作,内容未知,剧情未知,一切以书中内容为主。
  • 大辩邪正经

    大辩邪正经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 王俊凯记得我爱你

    王俊凯记得我爱你

    我爱你即使你离开去追寻更好的我也祝福你依然爱着你永远不会放弃你等你爱我的那一天
  • 诚,勤,慎

    诚,勤,慎

    人已回归故土,而那颗眷恋心,似乎还流浪在过去的时光,那种浓浓的乡情,依然令人魂牵梦绕,冥冥之中应了一句话:三十年河东,三十年河西。老城、古井已荡然无存,岁月的划痕不知去了何方?但儿时的影子,时常在梦中呼唤。一个人,即使你走得很远很远,也走不出故乡情真意切的胸怀,忘不了乡土留给灵魂的味道。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 假面公主:独居校草心

    假面公主:独居校草心

    十二岁的她,因为大哥的挑拨离间,父亲的不信任,让她走上了一条不归之路。六年后,她回来了。她说:“君子报仇十年不晚,大哥,仇(qiu)家有你没我,有我没你。”她遇上了青梅竹马的他。他可以为她放弃一切,他们会有怎样的结果?
  • 双鸟

    双鸟

    我叫裴缅,我十六岁,我是抑郁症患者,后来呀,都说我疯了。我叫俞森,我喜欢了一个姑娘,我差一点就跳下去了,她说,如果我跳下去,她也就不活了。我知道的,她不爱我,只是一心想要寻死。可是,我爱她。我叫于鸢,是于是的于,纸鸢的鸢。我叫俞鸢,是俞森的俞,纸鸢的鸢。裴缅,我就是喜欢他,可是我不姓于呀,我姓俞啊。