登陆注册
15475800000079

第79章 Chapter 25(1)

There are a good many things about this Italy which I do not understand--and more especially I can not understand how a bankrupt Government can have such palatial railroad depots and such marvels of turnpikes. Why, these latter are as hard as adamant, as straight as a line, as smooth as a floor, and as white as snow. When it is too dark to see any other object, one can still see the white turnpikes of France and Italy; and they are clean enough to eat from, without a table-cloth. And yet no tolls are charged.

As for the railways--we have none like them. The cars slide as smoothly along as if they were on runners. The depots are vast palaces of cut marble, with stately colonnades of the same royal stone traversing them from end to end, and with ample walls and ceilings richly decorated with frescoes.

The lofty gateways are graced with statues, and the broad floors are all laid in polished flags of marble.

These things win me more than Italy's hundred galleries of priceless art treasures, because I can understand the one and am not competent to appreciate the other. In the turnpikes, the railways, the depots, and the new boulevards of uniform houses in Florence and other cities here, I see the genius of Louis Napoleon, or rather, I see the works of that statesman imitated. But Louis has taken care that in France there shall be a foundation for these improvements--money. He has always the wherewithal to back up his projects; they strengthen France and never weaken her. Her material prosperity is genuine. But here the case is different. This country is bankrupt. There is no real foundation for these great works. The prosperity they would seem to indicate is a pretence. There is no money in the treasury, and so they enfeeble her instead of strengthening. Italy has achieved the dearest wish of her heart and become an independent State--and in so doing she has drawn an elephant in the political lottery. She has nothing to feed it on. Inexperienced in government, she plunged into all manner of useless expenditure, and swamped her treasury almost in a day. She squandered millions of francs on a navy which she did not need, and the first time she took her new toy into action she got it knocked higher than Gilderoy's kite--to use the language of the Pilgrims.

But it is an ill-wind that blows nobody good. A year ago, when Italy saw utter ruin staring her in the face and her greenbacks hardly worth the paper they were printed on, her Parliament ventured upon a coup de main that would have appalled the stoutest of her statesmen under less desperate circumstances. They, in a manner, confiscated the domains of the Church! This in priest-ridden Italy! This in a land which has groped in the midnight of priestly superstition for sixteen hundred years! It was a rare good fortune for Italy, the stress of weather that drove her to break from this prison-house.

They do not call it confiscating the church property. That would sound too harshly yet. But it amounts to that. There are thousands of churches in Italy, each with untold millions of treasures stored away in its closets, and each with its battalion of priests to be supported. And then there are the estates of the Church--league on league of the richest lands and the noblest forests in all Italy--all yielding immense revenues to the Church, and none paying a cent in taxes to the State. In some great districts the Church owns all the property--lands, watercourses, woods, mills and factories. They buy, they sell, they manufacture, and since they pay no taxes, who can hope to compete with them?

Well, the Government has seized all this in effect, and will yet seize it in rigid and unpoetical reality, no doubt. Some- thing must be done to feed a starving treasury, and there is no other resource in all Italy--none but the riches of the Church. So the Government intends to take to itself a great portion of the revenues arising from priestly farms, factories, etc., and also intends to take possession of the churches and carry them on, after its own fashion and upon its own responsibility. In a few instances it will leave the establishments of great pet churches undisturbed, but in all others only a handful of priests will be retained to preach and pray, a few will be pensioned, and the balance turned adrift.

Pray glance at some of these churches and their embellishments, and see whether the Government is doing a righteous thing or not. In Venice, to-day, a city of a hundred thousand inhabitants, there are twelve hundred priests. Heaven only knows how many there were before the Parliament reduced their numbers. There was the great Jesuit Church. Under the old regime it required sixty priests to engineer it--the Government does it with five, now, and the others are discharged from service. All about that church wretchedness and poverty abound. At its door a dozen hats and bonnets were doffed to us, as many heads were humbly bowed, and as many hands extended, appealing for pennies--appealing with foreign words we could not understand, but appealing mutely, with sad eyes, and sunken cheeks, and ragged raiment, that no words were needed to translate. Then we passed within the great doors, and it seemed that the riches of the world were before us! Huge columns carved out of single masses of marble, and inlaid from top to bottom with a hundred intricate figures wrought in costly verde antique; pulpits of the same rich materials, whose draperies hung down in many a pictured fold, the stony fabric counterfeiting the delicate work of the loom; the grand altar brilliant with polished facings and balustrades of oriental agate, jasper, verde antique, and other precious stones, whose names, even, we seldom hear--and slabs of priceless lapis lazuli lavished every where as recklessly as if the church had owned a quarry of it. In the midst of all this magnificence, the solid gold and silver furniture of the altar seemed cheap and trivial. Even the floors and ceilings cost a princely fortune.

同类推荐
  • 佛祖统纪

    佛祖统纪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 蕉轩续录

    蕉轩续录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 六十种曲金莲记

    六十种曲金莲记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 学佛考训

    学佛考训

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 语增篇

    语增篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • David Elginbrod

    David Elginbrod

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 俗人不死

    俗人不死

    余,苟活于世,俗人也。谓所求,养!文之所诉,皆思所暴,言之所陈,是非非明。浊流所及,恐有荼毒,阅取滥用,无与我事。溢思之暇,疯魔之余,非愤之想,非愤之作。见识薄浅,能力所限。文之所诉,实难周全。留之笔之,鉴人鉴己,警钟长鸣,正己正心。复记弗忘,顺理成章,文皆为思,乱而成之。弃笔几许,未及文理,心中不安,理乱言繁。话皆良药,或补愚拙,恐有不当,贻笑大方。墨之以白,左顾自得,载之以纸,温之于侧。知自不足,何以陈全?自知不足,呈惑达道!解之,摘而释之详议之,非而明之理教之,知而醒卑鄙
  • 玄天星圣

    玄天星圣

    这里没有妖魔鬼怪,没有诸天神佛,没有阴阳轮回。只有一群依靠星之力,可以摘星捉月,翻江倒海,超脱生死,执掌乾坤的星者。天风浩荡云缥缈,风云际会起苍茫。气盖山河压日月,威凌四方摄九天。沧海横流,方显英雄本色。君临天下,方能笑傲星空。且看一个来自修真界的少年,如何在这个星河璀璨的时空,星辉耀世,星域称尊,终成绝世大能——玄天星圣!
  • 刻在三生石上的爱情

    刻在三生石上的爱情

    经人介绍,宁捷认识了临汝中学女教师俞梅花,逐渐喜欢上她。但未曾想,俞梅花性格古怪,生世离奇,宁捷与她在恋爱与婚姻生活均苦不堪言。这种婚姻关系因同事黄羲的介入而迅速支离,宁捷与黄羲再婚。再婚后,宁捷了解到了俞梅花身世真相,也深知俞梅花用刻三生石的方式,一直痴恋着宁捷。因此,宁捷非常后悔,想与俞梅花重归于好。但俞梅花竟然是杀人犯,尽管她杀的人是十恶不赦的凶徒,但法不容情。无良警察陈警官用种种手段得知真相后,想以此要挟俞梅花嫁给他,否则定将送俞梅花法办。宁捷为了俞梅花,想除掉陈警官。此时,意外发生了。。。。。。
  • 花间只独酌

    花间只独酌

    小女子初出门派,却不急着闯荡江湖,还是忙着寻人……那个江湖上身负盛名的琴师身上……究竟有什么秘密?
  • 莞归

    莞归

    莞归,莞莞来归····前世,因为单纯,因为愚蠢,因为善良,因为背叛,最终落得个死不瞑目的结果·····重活一生,我发誓绝不单纯,不再愚蠢,也绝不容许背叛。只为了夺回属于我的幸福,夺回我的一切。重活一世的胡莞莞,原以为可以有仇报仇,有怨抱怨。可是却无奈的发现这一世自己连前世仇人的面都没有见到,却又被今生的大嫂,逼得离家,逃跑,又被恶霸逼得再次逃跑最后被卖……故人,仇人,皇亲贵胄,权谋之臣一个个视她如同草芥,迫不得已一步步卷入一个又一个阴谋诡计,一次又一次惨遭折磨和抛弃……身如浮萍,又恰逢乱世,何处才是她的家……何人又才是她的归宿?(后面待续)
  • 宇涩:丑女逆袭

    宇涩:丑女逆袭

    在泪晶之花为线索的指引下,身为特工的白明傾在一次危险的任务中失败,带着泪晶之花跳下悬崖,坑货,居然魂穿了,看伦家如何素手掀云,丑女是吧,废柴是吧,都给我滚开,本美少女一脚把你踢开。无奈,当她和我他相见,又会激起怎样的火花呢?
  • 相伴十年一起走

    相伴十年一起走

    来自全国各地性格迥异的五姐妹,因为都追星(TFBOYS)而通过网络认识了其他四人,随着时间流逝,五姐妹感情越来越好,她们把其他四人看做生命中最重要的人,她们有着共同的梦想______十年后一起去重庆生活见三只,她们想去走爱豆走过的路,与她们的爱豆呼吸同一个城市的空气,她们所做的一切,只是为了赴那场十年之约,在一个夏天,因为家庭原因,她们提早生活在了一起,一个偶然的机会让她们撞到了三只,并和三只成为了朋友,从此,便展开了一系列与三只的故事,幸运的五姐妹又会与三只擦出怎样的火花呢?让我们一起来期待吧!?
  • tfboys:玻璃上的泪

    tfboys:玻璃上的泪

    透过玻璃仰望天空,天空是多么的好看。当我们的第一次相遇时,我们是否早已动心?可能以后还在那个地方寻找,当初我们在校园里面的欢声笑语。离开后,我也只是希望你能把我忘记,忘记在那个栀子花盛开的季节。把我遗忘在那年我们一起做过的课桌,一起在校园中种下的岁月的种子。当我们再次相遇时,我希望我们就只是擦肩而过的陌生人,好吗?
  • 奸妃

    奸妃

    她是人们口中狐媚惑主的“奸妃”,她是后宫翻云覆雨的幕后推手,她被迫受宠却又主动下堂。一个样貌平凡的女子如何能让一位帝王念念不忘?她给了他一个局,一个到了也逃脱不开的局。静静走入这个局,不要带杂念,给诸君看一段故事.