登陆注册
15479800000009

第9章 LA SAINTE COURTISANE OR, THE WOMAN COVERED WITH JE

FIRST MAN. The voice that speaks to him at night time in the cavern calls to him by the name of Honorius. It was also by the name of Honorius that the three lepers who passed by once called to him. We think that his name is Honorius.

MYRRHINA. Why did the three lepers call to him?

FIRST MAN. That he might heal them.

MYRRHINA. Did he heal them?

SECOND MAN. No. They had committed some sin: it was for that reason they were lepers. Their hands and faces were like salt. One of them wore a mask of linen. He was a king's son.

MYRRHINA. What is the voice that speaks to him at night time in his cave?

FIRST MAN. We do not know whose voice it is. We think it is the voice of his God. For we have seen no man enter his cavern nor any come forth from it.

* * * * *

MYRRHINA. Honorius.

HONORIUS (from within). Who calls Honorius?

MYRRHINA. Come forth, Honorius.

* * * * *

My chamber is ceiled with cedar and odorous with myrrh. The pillars of my bed are of cedar and the hangings are of purple. My bed is strewn with purple and the steps are of silver. The hangings are sewn with silver pomegranates and the steps that are of silver are strewn with saffron and with myrrh. My lovers hang garlands round the pillars of my house. At night time they come with the flute players and the players of the harp. They woo me with apples and on the pavement of my courtyard they write my name in wine.

From the uttermost parts of the world my lovers come to me. The kings of the earth come to me and bring me presents.

When the Emperor of Byzantium heard of me he left his porphyry chamber and set sail in his galleys. His slaves bare no torches that none might know of his coming. When the King of Cyprus heard of me he sent me ambassadors. The two Kings of Libya who are brothers brought me gifts of amber.

I took the minion of Caesar from Caesar and made him my playfellow.

He came to me at night in a litter. He was pale as a narcissus, and his body was like honey.

The son of the Praefect slew himself in my honour, and the Tetrarch of Cilicia scourged himself for my pleasure before my slaves.

The King of Hierapolis who is a priest and a robber set carpets for me to walk on.

Sometimes I sit in the circus and the gladiators fight beneath me.

Once a Thracian who was my lover was caught in the net. I gave the signal for him to die and the whole theatre applauded. Sometimes I pass through the gymnasium and watch the young men wrestling or in the race. Their bodies are bright with oil and their brows are wreathed with willow sprays and with myrtle. They stamp their feet on the sand when they wrestle and when they run the sand follows them like a little cloud. He at whom I smile leaves his companions and follows me to my home. At other times I go down to the harbour and watch the merchants unloading their vessels. Those that come from Tyre have cloaks of silk and earrings of emerald. Those that come from Massilia have cloaks of fine wool and earrings of brass.

When they see me coming they stand on the prows of their ships and call to me, but I do not answer them. I go to the little taverns where the sailors lie all day long drinking black wine and playing with dice and I sit down with them.

I made the Prince my slave, and his slave who was a Tyrian I made my lord for the space of a moon.

I put a figured ring on his finger and brought him to my house. I have wonderful things in my house.

The dust of the desert lies on your hair and your feet are scratched with thorns and your body is scorched by the sun. Come with me, Honorius, and I will clothe you in a tunic of silk. I will smear your body with myrrh and pour spikenard on your hair. I will clothe you in hyacinth and put honey in your mouth. Love -

HONORIUS. There is no love but the love of God.

MYRRHINA. Who is He whose love is greater than that of mortal men?

HONORIUS. It is He whom thou seest on the cross, Myrrhina. He is the Son of God and was born of a virgin. Three wise men who were kings brought Him offerings, and the shepherds who were lying on the hills were wakened by a great light.

The Sibyls knew of His coming. The groves and the oracles spake of Him. David and the prophets announced Him. There is no love like the love of God nor any love that can be compared to it.

The body is vile, Myrrhina. God will raise thee up with a new body which will not know corruption, and thou shalt dwell in the Courts of the Lord and see Him whose hair is like fine wool and whose feet are of brass.

MYRRHINA. The beauty. . .

HONORIUS. The beauty of the soul increases until it can see God.

Therefore, Myrrhina, repent of thy sins. The robber who was crucified beside Him He brought into Paradise. [Exit.]

MYRRHINA. How strangely he spake to me. And with what scorn did he regard me. I wonder why he spake to me so strangely.

* * * * *

HONORIUS. Myrrhina, the scales have fallen from my eyes and I see now clearly what I did not see before. Take me to Alexandria and let me taste of the seven sins.

MYRRHINA. Do not mock me, Honorius, nor speak to me with such bitter words. For I have repented of my sins and I am seeking a cavern in this desert where I too may dwell so that my soul may become worthy to see God.

HONORIUS. The sun is setting, Myrrhina. Come with me to Alexandria.

MYRRHINA. I will not go to Alexandria.

HONORIUS. Farewell, Myrrhina.

MYRRHINA. Honorius, farewell. No, no, do not go.

* * * * *

I have cursed my beauty for what it has done, and cursed the wonder of my body for the evil that it has brought upon you.

Lord, this man brought me to Thy feet. He told me of Thy coming upon earth, and of the wonder of Thy birth, and the great wonder of Thy death also. By him, O Lord, Thou wast revealed to me.

HONORIUS. You talk as a child, Myrrhina, and without knowledge.

Loosen your hands. Why didst thou come to this valley in thy beauty?

MYRRHINA. The God whom thou worshippest led me here that I might repent of my iniquities and know Him as the Lord.

HONORIUS. Why didst thou tempt me with words?

MYRRHINA. That thou shouldst see Sin in its painted mask and look on Death in its robe of Shame.

同类推荐
  • 伤科补要

    伤科补要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Letters

    Letters

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 明伦汇编人事典吉凶部

    明伦汇编人事典吉凶部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 清宫词

    清宫词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 奉和常舍人晚秋集贤

    奉和常舍人晚秋集贤

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 修罗道尊

    修罗道尊

    【玄幻爽文】十六年前,九霄天域大劫,天路崩塌之前,一血色凶光降落苍澜大陆。十六年后,青峰弃徒叶无道,觉醒天赋神技,从此逆天崛起,一路轰杀各路天才,登顶九重天路!
  • 观星志

    观星志

    祈壹小福,终行大运。祁小福,父祈久安,母付氏。母亲付氏,为祁家诞下一麟儿,然身子孱弱,又恰逢天灾,终去。父念其母,遂取一谐字——福,而付氏福薄,遂谓之小福。一日,中京来人,告之曰:我等应命而来。问之:何命?答曰:天命。
  • 鬼的复仇游戏

    鬼的复仇游戏

    鬼的复仇,现在开始。那些,害死他们的人,他们不会让你们好过的。复仇的游戏!正式开始。
  • 惊奇事务所

    惊奇事务所

    这有荒诞不经的鬼怪传说,亦有惊心动魄的伦理故事!这有为正义而死亡的烈士,亦有为爱堕入黑暗的恶魔!都市的无脸少女,究竟何人所为?点石成金的和尚,莫非佛法通天?黑夜跳舞的木偶,难道是生命的奇迹?这些骇人听闻的背后,隐藏着怎样匪夷所思的真相?是人心的扭曲,还是道德的沦丧?而我,在这,将要讲诉一家惊奇事务所的故事!故事中,有悲伤,有欢笑,如同微酸的甜橙,回味无穷。【PS:我写的不仅是个故事,更像一个段人生】
  • 无限综漫之灾厄与救赎

    无限综漫之灾厄与救赎

    没有永无止境的推妹,不会没有智商,不会是嚣张到极点的主角。主角所有旅程只为了得到救赎,前面为灾厄,在旅程中体验到了以往的快乐,摆脱了灾厄的枷锁,得到救赎,仅此而已......(新手写作,有诸多不好的习惯,文笔也不好,只是为了一种发泄......)
  • 师恩之情动天

    师恩之情动天

    人生匆匆,岁月涛涛,总有一份份感动在我们心灵留下倒影,总有一种情愫让人回味无穷,使我们或感觉人生的美好,或感觉希望的永恒,这就是我们生命的光华。让我们采撷心灵感动的倒影,编织美好心灵的花环,让我们永远生活在温馨的心灵花园吧!心灵是我们的生命之场,演绎着我们人生的酸甜苦辣,只要我们细细品味,就会触摸到真实的内心世界,就会走到心灵之河的彼岸。让我们坚守心灵的真实吧!这样我们才会感觉到人生的深刻内涵;让我们获得心灵的小憩吧!这样我们才会收获那份沉静的感动。
  • 爱的日常

    爱的日常

    在吸血鬼无尽的生命里,他走进了她的世界里。在有困难的时候他们互助但在更多的时候是挖苦对方,在旁人的眼里是在打情骂俏。俗话说“秀恩爱,死得快”,然而他们却经住了重重考验......
  • 冷酷首席的宝贝甜妻

    冷酷首席的宝贝甜妻

    她被母亲无情的抛弃在孤儿院,意外出现的他,意外的收养了她。可是他却不管不顾她五年,只给她物质上的满足。五年后,他再次闯入了她的生活,彻底打乱了她原本的生活,她与他共同达成了一个婚姻协议。当然他和她都有自己的小算盘,可没想到的是她早就被这个表面冷酷无情,可暗地里却是腹黑加毒舌的他计算了……
  • 常青藤教子课

    常青藤教子课

    《常青藤教子课》收集了8所常青藤高校的“训子箴言”,详细地为您解释常青藤的“训子课程”,帮您培养一个受常青藤高校欢迎的孩子。也许,下一个常青藤的录取名额就会是您的孩子。
  • 死亡诡记

    死亡诡记

    晚上在殡仪馆附近,遇到了一个美女,结果发现她是一个女鬼.....随后又遇到一个猥琐老头竟要收我当他徒弟.....而我莫名其妙的成了钟馗后人,且看我这一路抓鬼的传奇故事。