登陆注册
15679700000125

第125章

The native Amboynese who reside in the city are a strange half-civilized, half-savage lazy people, who seem to be a mixture of at least three races--Portuguese, Malay, and Papuan or Ceramese, with an occasional cross of Chinese or Dutch. The Portuguese element decidedly predominates in the old Christian population, as indicated by features, habits, and the retention of many Portuguese words in the Malay, which is now their language. They have a peculiar style of dress which they wear among themselves, a close-fitting white shirt with black trousers, and a black frock or upper shirt. The women seem to prefer a dress entirely black. On festivals and state occasions they adopt the swallow-tail coat, chimneypot hat, and their accompaniments, displaying all the absurdity of our European fashionable dress. Though now Protestants, they preserve at feasts and weddings the processions and music of the Catholic Church, curiously mixed up with the gongs and dances of the aborigines of the country. Their language has still much more Portuguese than Dutch in it, although they have been in close communication with the latter nation for more than two hundred and fifty years; even many names of birds, trees and other natural objects, as well as many domestic terms, being plainly Portuguese. [The following are a few of the Portuguese words in common use by the Malay-speaking natives of Amboyna and the other Molucca islands: Pombo (pigeon); milo (maize); testa (forehead); horas (hours); alfinete (pin); cadeira (chair); lenco (handkerchief); fresco (cool); trigo (flour); sono (sloop);familia (family); histori (talk); vosse (you); mesmo (even);cunhado (brother-in-law); senhor (sir); nyora for signora (madam). None of them, however, have the least notion that these words belong to a European language.] This people seems to have had a marvellous power of colonization, and a capacity for impressing their national characteristics on every country they conquered, or in which they effected a merely temporary settlement. In a suburb of Amboyna there is a village of aboriginal Malays who are Mahometans, and who speak a peculiar language allied to those of Ceram, as well as Malay. They are chiefly fishermen, and are said to be both more industrious and more honest than the native Christians.

I went on Sunday, by invitation, to see a collection of shells and fish made by a gentleman of Amboyna. The fishes are perhaps unrivalled for variety and beauty by those of any one spot on the earth. The celebrated Dutch ichthyologist, Dr. Blecker, has given a catalogue of seven hundred and eighty species found at Amboyna, a number almost equal to those of all the seas and rivers of Europe. A large proportion of them are of the most brilliant colours, being marked with bands and spots of the purest yellows, reds, and blues; while their forms present all that strange and endless variety so characteristic of the inhabitants of the ocean. The shells are also very numerous, and comprise a number of the finest species in the world. The Mactras and Ostreas in particular struck me by the variety and beauty of their colours.

Shells have long been an object of traffic in Amboyna; many of the natives get their living by collecting and cleaning them, and almost every visitor takes away a small collection. The result is that many of the commoner-sorts have lost all value in the eyes of the amateur, numbers of the handsome but very common cones, cowries, and olives sold in the streets of London for a penny each, being natives of the distant isle of Amboyna, where they cannot be bought so cheaply. The fishes in the collection were all well preserved in clear spirit in hundreds of glass jars, and the shells were arranged in large shallow pith boxes lined with paper, every specimen being fastened down with thread. I roughly estimated that there were nearly a thousand different kinds of shells, and perhaps ten thousand specimens, while the collection of Amboyna fishes was nearly perfect.

同类推荐
  • 開原縣志

    開原縣志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 医经读

    医经读

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 假谲

    假谲

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Manon Lescaut

    Manon Lescaut

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 小儿未生胎养门

    小儿未生胎养门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 对抗穿越者手札

    对抗穿越者手札

    绞杀邪恶巫妖,驱逐喷火恶龙;他们一身正气,他们满肚诡计;遍布各个位面,实力非常无敌;上可拳打天堂敬老院,下能脚踢巴托幼儿园;终于有一天托瑞尔的人们回忆起了被穿越者支配的恐惧但是有些人可不这么认为,”我有一个梦想,那就是有一天我们可以把他们彻底赶出我们的世界“——肖恩对抗穿越者手札第一条:不准讨论穿越者!不准讨论穿越者!不准讨论穿越者!
  • 爱悄悄来袭

    爱悄悄来袭

    ◆◇ヽ_____~╰大家支持猫猫的文文点击率高高滴收藏+留言+钻钻谢谢!!!
  • 幕后人

    幕后人

    世代传承的神秘使命。一步步成为大陆无人知晓的最大幕后人。自己做自己的靠山!
  • 封印的国度

    封印的国度

    无尽罪恶的邪神国度,时间法则残缺的茫茫长河之中,似有似无的飘渺间,一座历经亘古岁月的古老石屋时隐时现,弥漫着无尽的混沌之气;整个石体,法则泯灭不定,让人感而颤粟……凡人,根本无法察觉到它的存在,而国度中的诸神,只惊鸿一瞥似的感知到一点后,立即神魂湮灭,永世的泯灭于它的神则之下,偶有幸存者,已是神道全消,堕入凡胎……谁人也不知,在哪石屋之上,有一道门,门上有一道干涸、号称不灭的神血构成的封印……只有几句亘古便存在的神话歌谣:……在哪永恒的诸神年代,无数的诸神,永生的存在;在哪封印的第七界,封印着诸神的未来……………………
  • 逆:斯羽

    逆:斯羽

    他生在一个混乱,鱼蛇混杂的地境,由于所看所感之事都充满负能量,于是他从一个学霸变成一个混杂者。世事无常,特别叛逆的人或许心智都先长于人。。。但是,当他明白时,一切都晚了。--------“若时光倒流,我……亦不悔”
  • 长安纪

    长安纪

    被困长安大陆游戏中,怎么办?游戏开发员带你们闯荡世界,合纵连横。没有结不到的盟友,没有撩不到的萌妹。战斗?这可是我开发的游戏!!感谢阅文书评团提供书评支持新书<今天开始当妖怪>发布!!大家移步新书支持啊!!
  • 远古天帝传

    远古天帝传

    这一纪元,天地异变,远古遗迹、重宝纷纷现世,天才辈出、无数人杰,横空出世。众多推命师纷纷推衍预测,这一世或许是末世之乱、或许是盛世之序;前路迷雾重重,天机难以窥探;这一世注定不会平静,乱世也好,盛世也罢,注定血流成河。血与火的交织,阴谋与罪恶的纠缠,命运的巨轮滚滚而过,无情辗压命轮下的众生。这一世极尽辉煌、人杰争锋,万古前破灭的成仙希望,或许将在这一世出现,诸神陨落后,这是唯一成仙的机会,只此一世。天地大乱降至,风云将起,祸乱天地,无数大能陨落,无数新秀崛起;只是这一世迷雾重重,天机难测,唯有强大方是在乱世存活的资本。远古逝去的辉煌年代被后人称作黑暗时代,也叫做罪恶之世。
  • 原来总统是暖男

    原来总统是暖男

    人生就是一路笑着奔跑一路跌跌撞撞,如果能重来一次,你还会这样义无反顾爱上他吗?
  • 乱迷魂

    乱迷魂

    一魂乱进红尘,忤逆苍天不休!一剑斩碎乾坤,裂出万古棋局!大千世界,谁能争雄。万法空间,谁与争锋!问天问地,谁主沉浮!————唯有我乱迷魂!
  • 血剑残阳录

    血剑残阳录

    为人之道,以心明道神魔之道,以道明心善者本心,恶者无心,善恶之分难辨是非大千之道,有始有终,轮回之道无始无终