登陆注册
15694100000043

第43章 A WOMAN WITHOUT A HEART(19)

" 'Don't take it to heart so,' the mother said; 'stay on here. My husband is on his way towards us even now,' she went on. 'I looked into the Gospel of St. John this evening while Pauline hung our door-key in a Bible from her fingers. The key turned; that means that Gaudin is in health and doing well. Pauline began again for you and for the young man in number seven--it turned for you, but not for him.

We are all going to be rich. Gaudin will come back a millionaire. Idreamed once that I saw him in a ship full of serpents; luckily the water was rough, and that means gold or precious stones from over-sea.'

"The silly, friendly words were like the crooning lullaby with which a mother soothes her sick child; they in a manner calmed me. There was a pleasant heartiness in the worthy woman's looks and tones, which, if it could not remove trouble, at any rate soothed and quieted it, and deadened the pain. Pauline, keener-sighted than her mother, studied me uneasily; her quick eyes seemed to read my life and my future. Ithanked the mother and daughter by an inclination of the head, and hurried away; I was afraid I should break down.

"I found myself alone under my roof, and laid myself down in my misery. My unhappy imagination suggested numberless baseless projects, and prescribed impossible resolutions. When a man is struggling in the wreck of his fortunes, he is not quite without resources, but I was engulfed. Ah, my dear fellow, we are too ready to blame the wretched.

Let us be less harsh on the results of the most powerful of all social solvents. Where poverty is absolute there exist no such things as shame or crime, or virtue or intelligence. I knew not what to do; Iwas as defenceless as a maiden on her knees before a beast of prey. Apenniless man who has no ties to bind him is master of himself at any rate, but a luckless wretch who is in love no longer belongs to himself, and may not take his own life. Love makes us almost sacred in our own eyes; it is the life of another that we revere within us; then and so it begins for us the cruelest trouble of all--the misery with a hope in it, a hope for which we must even bear our torments. I thought I would go to Rastignac on the morrow to confide Foedora's strange resolution to him, and with that I slept.

" 'Ah, ha!' cried Rastignac, as he saw me enter his lodging at nine o'clock in the morning. 'I know what brings you here. Foedora has dismissed you. Some kind souls, who were jealous of your ascendency over the countess, gave out that you were going to be married. Heaven only knows what follies your rivals have equipped you with, and what slanders have been directed at you.'

" 'That explains everything!' I exclaimed. I remembered all my presumptuous speeches, and gave the countess credit for no little magnanimity. It pleased me to think that I was a miscreant who had not been punished nearly enough, and I saw nothing in her indulgence but the long-suffering charity of love.

" 'Not quite so fast,' urged the prudent Gascon; 'Foedora has all the sagacity natural to a profoundly selfish woman; perhaps she may have taken your measure while you still coveted only her money and her splendor; in spite of all your care, she could have read you through and through. She can dissemble far too well to let any dissimulation pass undetected. I fear,' he went on, 'that I have brought you into a bad way. In spite of her cleverness and her tact, she seems to me a domineering sort of person, like every woman who can only feel pleasure through her brain. Happiness for her lies entirely in a comfortable life and in social pleasures; her sentiment is only assumed; she will make you miserable; you will be her head footman.'

"He spoke to the deaf. I broke in upon him, disclosing, with an affectation of light-heartedness, the state of my finances.

" 'Yesterday evening,' he rejoined, 'luck ran against me, and that carried off all my available cash. But for that trivial mishap, Iwould gladly have shared my purse with you. But let us go and breakfast at the restaurant; perhaps there is good counsel in oysters.'

"He dressed, and had his tilbury brought round. We went to the Cafe de Paris like a couple of millionaires, armed with all the audacious impertinence of the speculator whose capital is imaginary. That devil of a Gascon quite disconcerted me by the coolness of his manners and his absolute self-possession. While we were taking coffee after an excellent and well-ordered repast, a young dandy entered, who did not escape Rastignac. He had been nodding here and there among the crowd to this or that young man, distinguished both by personal attractions and elegant attire, and now he said to me:

" 'Here's your man,' as he beckoned to this gentleman with a wonderful cravat, who seemed to be looking for a table that suited his ideas.

" 'That rogue has been decorated for bringing out books that he doesn't understand a word of,' whispered Rastignac; 'he is a chemist, a historian, a novelist, and a political writer; he has gone halves, thirds, or quarters in the authorship of I don't know how many plays, and he is as ignorant as Dom Miguel's mule. He is not a man so much as a name, a label that the public is familiar with. So he would do well to avoid shops inscribed with the motto, "Ici l'on peut ecrire soi-meme." He is acute enough to deceive an entire congress of diplomatists. In a couple of words, he is a moral half-caste, not quite a fraud, nor entirely genuine. But, hush! he has succeeded already; nobody asks anything further, and every one calls him an illustrious man.'

" 'Well, my esteemed and excellent friend, and how may Your Intelligence be?' So Rastignac addressed the stranger as he sat down at a neighboring table.

" 'Neither well nor ill; I am overwhelmed with work. I have all the necessary materials for some very curious historical memoirs in my hands, and I cannot find any one to whom I can ascribe them. It worries me, for I shall have to be quick about it. Memoirs are falling out of fashion.'

同类推荐
热门推荐
  • 永耀腥河

    永耀腥河

    责任!让人学会畏惧死亡。怜悯!让人眷恋权利。欲望!使我一往无前。固执!宁我至死不渝。我何曾过往,我是不朽,更是传奇。
  • 逗逼小姐的高富帅

    逗逼小姐的高富帅

    她是一个漂亮千金小姐,可是在她身上看不出任何娇贵,相反她是个逗逼。他是高富帅还是花心少爷,他以为所有人都会喜欢他,可是在遇到她的时候他却搞不定她。暗自决定一定要得到她,他们的爱情故事也就是从这里开始。
  • 思想和运动

    思想和运动

    本书收录的是柏格森从1903到1923年间的一些文章和演讲报告。内容包括:可能与现实、哲学的直觉、对变化的感知、对形而上学之介绍等。
  • 剪掉第三根睫毛

    剪掉第三根睫毛

    故事依旧发生在伊鲁索里郡,新搬来的诺珸家带来了颠覆原有认知和伦理的变化。一对“一个没有眼睛、一个没有嘴巴”的姐弟,各种带有魔性的异类植物,或许一切只是为了一场平凡的救赎,却不想,在伊鲁索里这片阴翳的土地上,利害关系纵横交错,苟活是最大的奢侈品。你确定,你能分辨谁是女主角么?纯粹个人化写作。创作就是一场磨人的生理周期。过了,也就过了,你何苦过来绊自己一跟头?带着茶香的玛丽苏们,又到耻辱的照镜时刻了,呵,呵。
  • 魂禁:白发小新娘

    魂禁:白发小新娘

    她从未做过一件真正的恶事,却被视为“白发妖女”不容于世。一朝迫为帝君妻,从此日夜更难宁:他们是夫妻,却更象是仇敌!小语:从前世走到了今生,有些话,似仍开不了口,开不了口的,我多么想对你说:可以吗?活在我的视线内,陪着我,永不分离——
  • tfboys之懵懂的爱恋

    tfboys之懵懂的爱恋

    ‘易烊千玺喜欢什么样的颜色’‘绿色’‘喜欢神魔样的水果’‘西瓜’‘喜欢神魔样的蔬菜‘’肉‘’喜欢什么样的女生‘’喜欢你‘
  • 无赖时代:你只属于我

    无赖时代:你只属于我

    一转头,被一些白色的粉给迷住了眼睛,正要呼喊人时,却被点了穴,有一双坚硬的手臂把我揽入怀中,有一股凉风想我吹来,我下意识的往那温暖的怀抱中靠……
  • 人生旅者

    人生旅者

    我们都是旅行者,因为我们一直在人生的道路上行走。我们不知道未来,所以我们在不停的探索。我们不知道充满迷雾的道路,只能用双手把路一点点的开拓。我们不知道道路上是否布满荆棘,我们只能用双脚一步一步前行。眼睛是最纯粹的,是最初始的守护!因为神秘所以探索,那不同于吸血鬼却神似。古老的种族到底有着什么样的秘密?身世成迷的少女又将如何生存?一切的一切都是在未知与渐露之间.....
  • 穿越之风清云静

    穿越之风清云静

    身为现代女子的你,遇上飞机失事,意外穿越到古代一个名叫云相依的姑娘身上。与腹黑闷骚的锦平王爷、温柔霸道的太子殿下、骁勇善战镇国将军、温文尔雅的状元郎之间的爱恨纠葛。(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 修仙路人

    修仙路人

    一个普通的少年,卷入传说中仙的秘籍之争,是福运,是灾祸,且见分晓。