《离骚》是屈原的代表作品,是中国古代最瑰丽的一首抒情长诗,也是世界诗歌史上最雄奇的诗篇之一。
“离骚”的意思,司马迁的《史记·屈原贾生列传》说:“离骚者,犹离忧也。”王逸的《离骚经序》说:“离,别也;骚,愁也。”
《离骚》的写作年代,是屈原被楚怀王疏远时期。全诗共三百七十三句,二千四百九十字。
屈原在这首绚丽多姿、波澜起伏、想象瑰奇、气魄宏伟、情真意挚的抒情长诗中,抒写了自己的身世生平、不幸境遇、美好追求;揭露了楚王的昏聩多变、善恶不分、忠奸不辨;抨击了旧贵族的嫉贤妒能、结党营私、谗佞贪婪;表现了伟大诗人的崇高爱国主义精神、修明法度举贤授能的美政理想、宁为玉碎不为瓦全的坚贞品格。“长太息以掩涕兮,哀民生之多艰”、“路曼曼其修远兮,吾将上下而求索”成为千古绝唱。
“原诗”“译诗”
帝高阳之苗裔兮,我是古帝颛顼高阳的后裔,
朕皇考曰伯庸。我的伟大先父名叫熊伯庸。
摄提贞于孟陬兮,岁星在寅那年的孟春正月,
惟庚寅吾以降。恰是庚寅之日我从天降生。
皇览揆余初度兮,父亲端量我初降仪表,
肇锡余以嘉名:通过卜卦赐予我美名:
名余曰正则兮,给我本名叫做正则,
字余曰灵均。给我表字叫做灵均。
“原诗”“译诗”
纷吾既有此内美兮,我既有许多内在的美质,
又重之以修能。又兼备外表的端丽姿容。
扈江离与辟芷兮,身披芳香的江离和白芷,
纫秋兰以为佩。编织秋天的兰花当佩缨。
汩余若将不及兮,光阴似流水我怕追不上,
恐年岁之不吾与。岁月不等我令人心着慌,
朝搴阰之木兰兮,朝霞中拔取山岭的木兰,
夕揽洲之宿莽。夕阳下采撷水洲的宿莽。
日月忽其不淹兮,日月飞驰一刻也不停,
春与秋其代序。阳春金秋轮流来值星。
惟草木之零落兮,想到草木的凋零陨落,
恐美人之迟暮。我唯恐美人霜染两鬓。
不抚壮而弃秽兮,为何不趁壮年摈弃污秽,
何不改乎此度?为何不改变原先的法度?
乘骐骥以驰骋兮,快乘上骐骥勇敢地驰骋,
来吾道夫先路!来让我为你在前方引路!
美人:屈原有时指国君,有时自指,有时泛言贤士。这里指楚怀王。
迟暮:年老。
抚壮:趁着壮年。秽(huì会):污秽的行为。
度:法度。
骐骥:(qíjì奇迹):骏马,比喻贤能之人。
来:来吧。道:同“导”,引起。夫:语气词。
“原诗”“译诗”
昔三后之纯粹兮,古代三王品德纯洁无瑕,
固众芳之所在;众芳都荟萃于他们周围。
杂申椒与菌桂兮,花椒丛菌桂树杂糅相间,
岂维纫夫蕙茞?岂只把蕙草白芷来连缀?
彼尧舜之耿介兮,那尧舜是多么耿直光明,
既遵道而得路;既遵循正道又走对了路。
何桀纣之猖披兮,桀与纣是如此猖狂恣肆,
夫唯捷径以窘步。只因走邪道而难以行步。
惟夫党人之偷乐兮,那些小人只晓偷安享乐,
路幽昧以险隘。使国家的前途黑暗险隘。
岂余身之惮殃兮,岂是我害怕自身遭祸殃,
恐皇舆之败绩!只恐国家败亡犹车毁坏。
忽奔走以先后兮,我为君王鞍前马后奔走,
及前王之踵武;想让你追及前王的脚步;
荃不察余之中情兮,楚王你不体察我的衷情,
及信谗而齋怒!反而听信谗言对我嗔怒。
余固知謇謇之为患兮,我本知忠言会招来祸患,
忍而不能舍也!想隐忍不语却难舍难割。
指九天以为正兮,遥指九天叫它给我作证,
夫唯灵修之故也!全都是为你君王的缘故。
初既与余成言兮,当初你与我曾山盟海誓,
后悔遁而有他;后来竟然翻悔另有他想。
余既不难夫离别兮,我倒不难与你离别疏远,
伤灵修之数化!伤心的是君王反覆无常。
惮(dàn但):害怕。
舆:车。皇舆:国君所乘的车辆,比喻楚王朝。
忽:急急忙忙的样子。
及:赶上。前王:即“三后”。踵(zhǒng肿)武:足迹。
荃(quán全):香草名,喻国君。察:体察。中情:内心。
齌(jì计)怒:暴怒。
謇謇(jiǎn简):忠言直谏。
指九天:指着上帝起誓,指天发誓。正:通“证”。
灵修:指楚怀王。“灵”是聪明的意思;“修”是美好的意思。《楚辞》中常用夫妇关系比喻君臣关系。“灵修”就是指借妻子对丈夫的美称来作为臣对君的美称。
成言:约定。
悔遁:背弃诺言。
数化:屡次变化。
“原诗”“译诗”
余既滋兰之九畹兮,我已滋育了九畹春兰,
又树蕙之百亩。我又种植下百亩蕙草。
畦留夷与揭车兮,分垄栽培留夷和揭车,
杂杜衡与芳芷。还套植了杜衡和芳芷。
冀枝叶之峻茂兮,希冀枝繁叶茂花红叶绿,
愿俟时乎吾将刈。但愿待成熟时我将收割。
虽萎绝其亦何伤兮,即便叶萎花谢也不悲伤,
哀众芳之芜秽。只痛心众芳的芜秽变质。
众皆竞进以贪婪兮,众人争相钻营贪婪成性,
冯不厌乎求索;个个贪得无厌欲壑难填。
羌内恕己以量人兮,他们对内恕己外责他人,
各兴心而嫉妒。彼此勾心斗角互相嫉妒。
忽驰骛以追逐兮,急奔驰追逐权势财富,
非余心之所急;这不是我心中之所急;
老冉冉其将至兮,老境慢慢地将要到来,
恐修名之不立!我唯恐美名不能建立。
朝饮木兰之坠露兮,清晨我饮木兰花的甘露,
夕餐秋菊之落英。傍晚再餐山菊花的花瓣。
苟余情其信姱以练要兮,只要我的情操确实完美,
长顑颔亦何伤!长期饥饿憔悴何须伤感。
揽木根以结茞兮,采木兰的根须联结白芷,
贯薜荔之落蕊;再贯串薜荔含露的花蕊。
矫菌桂以纫蕙兮,举起菌桂嫩枝缝纫蕙草,
索胡绳之。把胡绳揉搓得又长又美。
謇吾法夫前修兮,我真诚地效法前贤楷模,
非世俗之所服;并非世俗之人所戴所穿。
虽不周于今之人兮,虽然不合于今人的时尚,
愿依彭咸之遗则!我只愿依照彭咸的风范。
兴心:起心。
驰骛(wù务):驰骋。
冉冉:渐渐。
修名:美名。
落英:始开的花。
苟:如果。信:确实。姱(kuā夸):美好。练要:简练扼要,精粹。
顑颔(kān hàn砍旱):因饥饿而面黄肌瘦的样子。
木根:木兰的根。
贯:穿。薜荔(bìIì必立):香草名。
矫:举起。
索:动词,搓绳。胡绳:香草名。(xǐ喜):形容绳索又长又好的样子。
謇(jiǎn简):楚方言,发语词。法:效法。前修:前代贤人。
服:穿戴。
周:符合。
彭咸:传说是殷代的贤臣,因劝谏君主的意见不被采纳,投水自尽。遗则:留下的榜样。
“原诗”“译诗”
长太息以掩涕兮,我长声叹息啊泪如雨下,
哀民生之多艰!哀伤人民生活多灾多难!
余虽好修姱以羁兮,我只因爱美德就受牵累,
謇朝谇而夕替!早晨刚进谏晚上就丢官。
既替余以蕙兮,废黜我既因有蕙草佩带,
又申之以揽茞;更兼我把芬芳的白芷采。
亦余心之所善兮,只要是我倾心所爱慕的,
虽九死其犹未悔!纵然为她九死也不悔改。
怨灵修之浩荡兮,怨懑君王确实昏聩荒唐,
终不察夫民心;终不能体察人家的心肠。
众女嫉余之蛾眉兮,众女流嫉妒我蛾眉花容,
谣诼谓余以善淫。造谣诬蔑说我善于淫荡。
固时俗之工巧兮,世俗人们本来工于取巧,
偭规矩而改错;违背规矩法则改变举措。
背绳墨以追曲兮,背弃绳墨正道追随邪曲,
竞周容以为度。竞相苟合取容以为法度。
忳郁邑余侘傺兮,我抑郁苦闷惆怅失意,
吾独穷困乎此时也!独有我此时穷困窘迫。
宁溘死以流亡兮,我宁愿突死随水流逝,
余不忍为此态也!也不忍仿效这种丑态。
鸷鸟之不群兮,雄鹰不会与燕雀合群,
自前世而固然。自古以来就泾渭分明。
何方圜之能周兮,方榫圆孔怎么能吻合,
夫孰异道而相安?异路人哪会携手同行?
屈心而抑志兮,我心里委屈意志压抑,
忍尤而攘诟;隐忍罪尤把羞辱承担。
伏清白以死直兮,坚守清白为正义而死,
固前圣之所厚!这本为前圣众口称赞。
偭(miǎn免):违背。规:画圆的工具。矩:画方的工具。规矩:比喻法度。错:通措,指措施。
绳墨:划直线用的墨斗墨线,比喻正道。
周容:苟合取容。度:常规,法度。
忳(tún屯)郁邑:忧愁烦闷的样子。侘傺(chà chì诧斥):怅然若失的样子。
溘(kè克):忽然。流亡:随水流去。
此态:指苟合求容之态。
鸷(zhì志)鸟:猛禽,如鹰、雕等。不群:不与一般鸟合群。
圜:同圆。周:合。
孰:哪。
屈心:忍受委屈。
尤:罪过。攘诟(rǎnggòu嚷够):招来侮辱。
伏:抱。死直:死于正直。
厚:着重,重视。
“原诗”“译诗”
悔相道之不察兮,懊悔选择道路不曾细察,
延伫乎吾将反。我踌躇不前打算朝回返。
回朕车以复路兮,掉转咱的车依旧走原路,
及行迷之未远。趁误入迷途走得不太远。
步余马于兰皋兮,遛我的马在水边兰草地,
驰椒丘且焉止息。奔到椒树山丘暂且休息。
进不入以离尤兮,我不进去重遭小人非议,
退将复修吾初服。隐退田园复修我的初意。
制芰荷以为衣兮,缝制翠绿荷叶作为上衣,
集芙蓉以为裳;采集嫣红荷花缀为下裳。
不吾知其亦已兮,没人欣赏我算不了什么,
苟余情其信芳。只要我的情操确实芳香。
高余冠之岌岌兮,把我的冠冕做得高高,
长余佩之陆离;把我的佩带结得长长。
芳与泽其杂糅兮,芳藕与污泥虽然杂糅,
唯昭质其犹未亏。冰心雪质却未受损伤。
忽反顾以游目兮,蓦然回首纵目遥望,
将往观乎四荒;我将远观四野八荒。
佩缤纷其繁饰兮,佩带服饰缤纷锦簇,
芳菲菲其弥章!芬芳馥郁沁人心房。
民生各有所乐兮,人们天生各自有所喜爱,
余独好修以为常;我独好美洁并习以为常。
虽体解吾犹未变兮,纵然粉身碎骨不改初衷,
岂余心之可惩?岂因惩治我心放弃志向!
已:止,罢了。
高:动词,使高。岌岌(jì及):高耸的样子。
陆离:长长的样子。
泽:汗衣,引申为污垢的意思。杂糅:混杂在一起。
昭质:洁净光明的品质。
游目:纵目远望。
四荒:四方边远之处。
菲菲:香气浓郁。弥章:更加明显。
体解:肢解,古代一种酷刑。
惩:受戒而止。
“原诗”“译诗”
女媭之婵媛兮,姐姐女媭急得气喘心痛,
申申其詈予。絮絮叨叨不断把我告诫。
曰鲧婞直以亡身兮,她说:“鲧因刚直而亡身,
终然殀乎羽之野。结果惨死于羽山的原野。
汝何博謇而好修兮,你何必爱直言喜好美洁,
纷独有此姱节?独自赋有坚守崇高品节?
菉莱葹以盈室兮,别人室中充盈野花杂草,
判独离而不服!偏你不愿佩带与众有别。
众不可户说兮,众人误会不能逐户解说,
孰云察余之中情?有谁会体察咱们的真情。
世并举而好朋兮,世人相互吹捧好结党朋,
夫何茕独而不予听?你为啥孤傲不听我劝告。”
“原诗”“译诗”
依前圣以节中兮,我照前代圣贤坚持正道,
喟凭心而历兹!可叹历尽磨难令人寒心。
济湘沅以南征兮,渡过湘江沅水我朝南行,
就重华而陈辞;要找虞舜陈述一片丹心。
启九辩与九歌兮,夏启上天窃得《九辩》《九歌》,
夏康娱以自纵;他就纵情歌舞沉湎淫乐;
不顾难以图后兮,不居安思危不顾及后果,
五子用失乎家巷。五个儿子因而内讧叛乱。
羿淫游以佚畋兮,后羿淫逸游猎山林田野,
又好射夫封狐;又嗜好射获肥大的狐狸。
固乱流其鲜终兮,放荡之辈向来少有善终,
浞又贪夫厥家。寒浞杀羿夺了他的娇妻。
浇身被服强圉兮,过浇自恃身强体健,
纵欲而不忍;纵欲淫乱不能忍耐;
日康娱以自忘兮,成天寻欢得意忘形,
厥首用夫颠陨。终被少康砍掉脑袋。
夏桀之常违兮,夏桀行事违背常理,
乃遂焉而逢殃。于是垮台遭逢祸殃。
后辛之菹醢兮,纣王把人剁成肉酱,
殷宗用而不长。殷商王朝因而灭亡。
汤禹俨而祗敬兮,商汤夏禹严谨恭敬,
周论道而莫差;周代贤王讲究治国。
举贤而授能兮,举荐贤才授权能人,
循绳墨而不颇。遵循法度决不偏颇。
皇天无私阿兮,皇天待人公正无私,
览民德焉错辅;见谁仁德就辅佐谁。
夫维圣哲以茂行兮,圣哲之人德劭行美,
苟得用此下土。才可享有疆土天下。
瞻前而顾后兮,瞻前顾后以史为鉴,
相观民之计极;观察民众要求冀望;
夫孰非义而可用兮,哪能让豺狼放羊,
孰非善而可服!怎可叫恶人称王!
阽余身而危死兮,即使身处绝境濒临死亡,
览余初其犹未悔;我回想初志仍然不后悔。
不量凿而正枘兮,不迁就凿孔而削正榫头,
固前修以菹醢。前代贤人因此惨死成仁。
曾歔欷余郁邑兮,我感慨万千满腔忧郁,
哀朕时之不当!哀伤自己的生不逢时。
揽茹蕙以掩涕兮,采来柔软蕙草揩拭眼泪,
沾余襟之浪浪!热泪涟涟沾湿我的衣襟。
乱流:淫乱之辈。鲜:少。终:结果,下场。
浞(zhuó浊):寒浞,传说是羿的相,因贪恋羿妻,勾结羿的家臣逢蒙将羿杀死。厥(jué决):其,指羿。家:家室,妻子。
浇(ào傲):寒浞之子。被服:披服。强圉(yǔ宇):强御,强暴有力。
日:天天。自忘:忘乎所以。
用:因。颠陨(yǔn允):坠落。
常违:违常,违背常理。
遂焉:终于。于省吾认为“遂应读作坠”,坠落的意思。
后:君王。辛:殷纣王。菹醢(zūhǎi租海):古代把人剁成肉酱的一种酷刑。
殷宗:殷朝的宗祀,指殷商王朝。
汤禹:商汤和夏禹。俨(yǎn演):严肃。祗(zhī知):敬。
阿:偏袒、袒护。
民德:人的品德。错:通措。辅:扶助。
哲:智。茂行:盛德之行。
苟得:才能够。用:享用。下土:国土。
相观:观察。计:生计。极:终极。
服:行。
阽(diàn店):临近危险。危死:濒临死亡。
初:初衷。
凿(zuò做):榫眼。正枘(ruì瑞):方榫头。
曾:屡次。歔欷(xūxī虚希):抽泣声。郁邑:苦闷。
茹:柔软。
沾:浸湿。浪浪:泪流不止的样子。
“原诗”“译诗”
跪敷衽以陈辞兮,铺开衣襟跪吐衷情,
耿吾既得此中正。我得到真理豁然开朗。
驷玉虬以乘鹭兮,驾驭玉龙乘上凤凰,
溘埃风余上征。我立即随风飞升天上。
朝发轫于苍梧兮,黎明我从苍梧山启程,
夕余至乎县圃。傍晚到达昆仑的悬圃。
欲少留此灵琐兮,本想在这神山稍憩片刻,
日忽忽其将暮。太阳匆匆西沉降下夜幕。
吾令羲和弭节兮,我令羲和停鞭徐行,
望崦嵫而勿迫;望见崦嵫山别急于迫近。
路曼曼其修远兮,道路漫漫征程十分遥远,
吾将上下而求索。我将上下求索真理。
饮余马于咸池兮,叫我的马在咸池饮水,
总余辔乎扶桑。把辔绳拴在扶桑树上。
折若木以拂日兮,折几枝若木拂拭太阳,
聊逍遥以相羊。我暂在此处逍遥徜徉。
前望舒使先驱兮,派月神望舒做我的先驱,
后飞廉使奔属;风神飞廉跟在后面奔跑;
鸾皇为余先戒兮,鸾鸟凤凰为我警戒开道,
雷师告余以未具。雷神告诉我还没准备好。
吾令凤鸟飞腾兮,我令凤凰振翅飞腾,
继之以日夜;夜以继日风雨兼程;
飘风屯其相离兮,旋风屯聚前呼后拥,
帅云霓而来御。率领云霓前来恭迎。
纷总总其离合兮,缤纷彩霞时离时合,
斑陆离其上下。斑斓陆离上下飞扬。
吾令帝阍开关兮,我令帝宫门卫开启天门,
倚阊阖而望予。他却倚着天门朝我冷望。
时暧暧其将罢兮,时光晦暗一天将要结束,
结幽兰而延伫!我编结好幽兰久久伫立。
世溷浊而不分兮,这个世道浑浊善恶不分,
好蔽美而嫉妒!专好压制贤能嫉妒美丽。
咸池:神话中太阳出来时洗澡的天池。
总:系。辔(pèi配):缰绳。扶桑:神话中长在东方日出处的大树。
若木:神话中长在西方日落处的大树。
聊:姑且。相羊:同徜徉(cháng yáng常羊):徘徊。
望舒:月神。
飞廉:风神。属(zhǔ主):跟随。
鸾(Iuán栾):形态像凤一类的鸟。皇:通凰,雌凤。先戒:走在前面警戒。
雷师:雷神。未具:未准备好。
飘风:旋风。屯:聚集。离:通丽,附着。
帅:通率。云霓:云霞。御:通迓(yà讶),迎接。
纷总总:纷然杂聚的样子。离合:忽离忽合。
斑陆离:色彩斑斓的样子。上下:忽高忽低,飘移不定。
帝阍(hūn昏):天帝的看门人。阍:守门人。关:本义是门闩,此指天门。
阊阖(chānghé昌合):天门。
暧暧(ài爱):昏暗的样子。
结:编结,打结。
溷(hùn混)浊:混浊。
美:指有才能的人。
“原诗”“译诗”
朝吾将济于白水兮,等到黎明我渡过白水,
登阆风而緤马。登上阆风山系马休息。
忽反顾以流涕兮,猛回首触景潸然泪下,
哀高丘之无女!哀伤这高山没有神女。
溘吾游此春宫兮,迅捷地我游到春神仙宫,
折琼枝以继佩;攀折玉树琼枝添修佩饰;
及荣华之未落兮,趁着娇蕊鲜花尚未凋落,
相下女之可诒。相中下界美女赠送奇葩。
吾令丰隆乘云兮,我令云神丰隆驾起彩云,
求宓妃之所在;寻找洛神宓妃幽雅闺门;
解佩缳以结言兮,解下玉佩和她缔结婚约,
吾令蹇修以为理。我嘱托蹇修做我的媒人。
纷总总其离合兮,宓妃心猿意马若即若离,
忽纬缅其难迁;突然她闹别扭难以迁就;
夕归次于穷石兮,夜晚到穷石和后羿同居,
朝濯发乎洧盘。早晨在洧盘河洗发梳头。
保厥美以骄傲兮,她自恃娇美满脸骄傲,
日康娱以淫游;每天外出游玩招蜂引蝶。
虽信美而无礼兮,她确实美丽却太无礼仪,
来违弃而改求!我要抛弃她另作追求。
览相观于四极兮,我在空中了望四面八方,
周流乎天余乃下。周游了天宇我降落大地。
望瑶台之偃蹇兮,瞩望瑶台琼阁高耸入云,
见有娥之佚女。瞧见了有娥氏美女简狄。
吾令鸩为媒兮,我想托鸩鸟做媒人,
鸩告余以不好。它竟扯谎说她不好;
雄鸠之鸣逝兮,雄鸠叫嚷飞往说合,
余犹恶其佻巧。我又嫌它轻薄花巧。
心犹豫而狐疑兮,我心里犹豫狐疑不决,
欲自适而不可;想自己去又不合礼仪。
凤凰既受诒兮,凤凰既然送去了聘礼,
恐高辛之先我。恐高辛先我娶到简狄。
欲远集而无所止兮,我想奔远方却无处投靠,
聊浮游以逍遥。暂且漫游四方自在逍遥。
及少康之未家兮,或者趁少康尚没有成家,
留有虞之二姚。还留着有虞氏两位美娇。
理弱而媒拙兮,理由不充足媒人又笨拙,
恐导言之不固。怕传情言辞说得不牢靠。
世溷浊而嫉贤兮,这个世道浑浊嫉贤妒能,
好蔽美而称恶。喜好蔽人美名扬人恶声。
闺中既以邃远兮,美女闺房如此邃远,
哲王又不寤。明君又还没有觉醒。
怀朕情而不发兮,满怀情愫无处倾诉,
余焉能忍而与此终古!我怎能忍此到终生!
纷总总:形容情况迷乱,不明朗。
纬缅(wěi huà伟画):态度别扭,不相投合。难迁:难以改变。
次:住宿。穷石:地名。传说宓妃是河伯之妻,常与后羿偷情。
濯(zhuó浊):洗。洧(wěi伟)盘:神话中水名,源于崦嵫山。
保:恃,仗。厥:其,指宓妃。
来:招呼之词。违弃:丢开,抛弃。
览、相、观:均为看的意思。四级:四方极远的地方。
周流:周游。
瑶台:玉台,华贵的建筑。偃(yǎn演)蹇:高耸的样子。
有娀(sōng松):古代传说中的国名。佚女:美女。有娀之佚女,即帝喾(kù库)妃简狄。古代传说有娥氏女简狄,住在瑶台上,后来嫁给帝喾,生契。契是商朝始祖。
鸩(zhèn振):传说中的一种毒鸟,羽毛置酒中,即能致人死命。
鸠:斑鸠。逝:飞走。
佻(tiāo挑):轻佻。
适:往。不可:于礼不可。
诒:名词,礼物,聘礼。
高辛:帝喾即位后用的称号。
集:栖止。止:居留。
浮游:游荡。
少康:夏代中兴的君主,夏相的儿子。夏相被浇所杀,少康逃到有虞国,有虞国君将两个女儿嫁给他,后来少康灭了浇,恢复了夏的政权。未家:没有成家。
有虞:国名,姚姓。二姚:指有虞国君的两个女儿。
理、媒:均指媒人。
导言:传递言语。固:牢固。
闺:旧称女子的居室。邃远:深远。
哲王:明智之王,指楚怀王。寤:醒悟。
发:抒发,表现。
焉:何,怎么。终古:永远。
“原诗”“译诗”
索藑茅以筳兮,索要算卦用的茅草竹片,
命灵氛为余占之。请神巫灵氛为我占卜算卦:
曰两美其必合兮,卜问:双方美好必会结合,
孰信修而慕之?哪有真正美丽不令人倾慕?
思九州之博大兮,试想天下是这样博大,
岂唯是其有女?难道唯有这里才有淑女?
曰勉远逝而无狐疑兮,卜答:远走他乡别再狐疑,
孰求美而释女?谁寻求美好愿把你舍弃?
何所独无芳草兮,天涯何处没有芳草,
尔何怀乎故宇?你何苦总迷恋故居?
世幽昧以眩曜兮,世道幽昧令人目眩,
孰云察余之善恶?谁洞察咱善恶忠奸?
民好恶其不同兮,人们的好恶各有不同,
惟此党人其独异;这帮党人却特别古怪;
户服艾以盈要兮,个个把臭艾插满腰间,
谓幽兰其不可佩。反倒说幽兰不可佩戴。
览察草木其犹未得兮,观察草木都良莠不辨,
岂珵美之能当?鉴赏美玉又怎能恰当?
苏粪壤以充帏兮,拾粪土充塞自己的香囊,
谓申椒其不芳。却说簇簇花椒不芬芳。
苏:取。充:塞满。帏(wéi维):佩在身上的香囊。
“原诗”“译诗”
欲从灵氛之吉占兮,我想听从灵氛的吉卦,
心犹豫而狐疑。心中犹豫又狐疑不定。
巫咸将夕降兮,巫咸夜里将从天降神,
怀椒糈而要之。我捧香椒饭邀请神灵。
百神翳其备降兮,百神遮天蔽日同降临,
九嶷缤其并迎;九嶷山仙子缤纷相迎。
皇剡剡其扬灵兮,巫咸光彩夺目显灵光,
告余以吉故。讲吉祥的故事给我听。
曰勉升降以上下兮,他说勤勉追寻上下求索,
求榘矱之所同。遵照尺度选择知音同道。
汤禹俨而求合兮,商汤和夏禹都严格求贤,
挚咎繇而能调。得到伊尹皋陶君臣协调,
苟中情其好修兮,只要你痴情爱好贤美,
又何必用夫行媒?又何必四处托媒说合?
说操筑于傅岩兮,傅说在傅岩筑过墙壁,
武丁用而不疑。武丁重用他毫不疑惑。
吕望之鼓刀兮,姜太公曾操刀当过屠夫,
遭周文而得举。遭逢周文王就得到抬举。
宁戚之讴歌兮,宁戚喂牛讴歌怀才不遇,
齐桓闻以该辅。齐桓公听见让他当国卿。
及年岁之未晏兮,趁着年岁还没有苍老,
时亦犹其未央;时势颓落犹未到终了。
恐鹈鴂之先鸣兮,当心杜鹃鸟鸣叫太早,
使夫百草为之不芳。使百草从此花殒香消!
吕望:即吕尚,俗称姜太公,曾被称为太公望,所以又叫吕望。鼓刀:敲刀发声,招揽生意。传说姜太公曾在殷都当过屠夫,宰牛为生,遇周文王而被重用。
周文:周文王。
宁戚:春秋卫国人,传说他经商于齐,齐桓公夜出,见其正在喂牛并敲牛角唱歌,倾诉自己怀才不遇。桓公知其为贤人,便用他为卿。
齐桓:齐桓公,春秋前期齐国君主。该辅:预备作为辅佐大臣。
晏:迟,晚。
央:尽。
鹈鴂(tíjué题决):鸟名,又名伯劳、杜鹃、子规。
“原诗”“译诗”
何琼佩之偃蹇兮,为何我的琼佩瑰丽珍奇,
众然而蔽之?众人却把它的异彩遮蔽?
惟此党人之不谅兮,这帮小人丝毫不讲信义,
恐嫉妒而折之!怕他们嫉妒将玉佩毁弃。
时缤纷其变易兮,时势缤纷混乱变幻无常,
又何可以淹留?我怎能在这里滞留久熬?
兰芷变而不芳兮,兰花白芷变得不再芬芳,
荃蕙化而为茅。香荃雅蕙蜕化成为茅草。
何昔日之芳草兮,为何昔日的萋萋芳草,
今直为此萧艾也?今天竟成了野艾臭蒿?
岂其有他故兮?这难道还有其他缘故?
莫好修之害也!只因他们不洁身自好!
余以兰为可恃兮,我以为兰花可信可靠,
羌无实而容长;谁想到它却虚有其表;
委厥美以从俗兮,屏弃美质而追随世俗,
苟得列乎众芳。虽名列众芳应感羞臊。
椒专佞以慢慆兮,花椒专横谗佞又狂傲,
榝又欲充夫佩帏。茱萸也想钻进香佩囊。
既干进而务入兮,既然要拼命攀援钻营,
又何芳之能祗?又怎能珍重品洁行芳?
固时俗之从流兮,时俗本来就随波逐流,
又孰能无变化?谁又能没有丝毫变异?
览椒兰其若兹兮,看花椒幽兰尚且如此,
又况揭车与江离?又何况揭车和江离?
惟兹佩之可贵兮,只有我这玉佩难能可贵,
委厥美而历兹!秉持冰心美质历时今朝。
芳菲菲而难亏兮,芳馨菲菲难以亏损,
芬至今犹未沬。芬芳至今犹未减少。
和调度以自娱兮,调谐玉佩音韵以自欢娱,
聊浮游而求女;暂且浮游四方觅求美女。
及余饰之方壮兮,趁着我的佩饰正当璀璨,
周流观乎上下!我要周游观光上天下地。
专:专横。佞(nìng泞):谄媚。慢慆(tāo涛):傲慢。
榝(shā杀):茱萸一类的草。
干进、务入:均指钻营、向上爬。
祗(zhī支):敬重、看重。
流从:从流,随波逐流。
若兹:如此。
揭车、江离:均为香草名。
兹佩:此佩,喻自己的品德。
委:似当作秉,大概古秉字或写作委,因而错作委字。秉:持。历兹:至此。
沫(mèi妹):通昧,暗淡。
和:调节使之和谐。调(diào掉):佩玉发出的声响。度:有规律的步伐。
“原诗”“译诗”
灵氛既告余以吉占兮,灵氛已告诉我占卜吉祥,
历吉日乎吾将行。选好吉日我将远走他乡。
折琼枝以为羞兮,折下琼枝做成珍馐美味,
精琼以为粻。精选玉屑作为点心干粮。
为余驾飞龙兮,为我驾驭飞龙腾云驾雾,
杂瑶象以为车。兼用美玉象牙镶成车舆。
何离心之可同兮?离心离德的人如何同行?
吾将远逝以自疏!我将远走高飞离群索居。
邅吾道夫昆仑兮,我转道驰向西边昆仑,
路修远以周流。路程遥远我观景周游。
扬云霓之晻蔼兮,扬起云霞遮天蔽日,
鸣玉鸾之啾啾。鸣响玉铃乐音啾啾。
朝发轫于天津兮,清晨出发于天河渡口,
夕余至乎西极。黄昏我来到西天尽头。
凤皇翼其承旃兮,凤凰的彩翼连接云旗,
高翱翔之翼翼。高高地翱翔悠闲自由。
忽吾行此流沙兮,忽然我行经西方这片流沙,
遵赤水而容与。沿着赤水河我从容漫游。
麾蛟龙使梁津兮,指挥蛟龙在渡口架桥梁,
诏西皇使涉予。诏令西皇使我渡过河流。
路修远以多艰兮,道路漫长啊旅途多艰,
腾众车使径待。我传令众车侍候两边。
路不周以左转兮,路过不周山朝左转弯,
指西海以为期!指定西海为会合地点。
屯余车其千乘兮,我屯集着成千的车舆,
齐玉轪而并驰列齐玉轮就并驾齐驱。
驾八龙之蜒蜿兮,各驾御八龙蜿蜒前进,
载云旗之委蛇。车载的云旗瑰丽飘逸。
抑志而弭节兮,我抑住激情住鞭停车,
神高驰之邈邈。神思邈邈而高高飞驰。
奏九歌而舞韶兮,奏响《九歌》跳起《韶》舞,
聊假日以媮乐!聊借这时光欢悦愉乐!
陟陞皇之赫戏兮,初升的太阳光芒万丈,
忽临睨夫旧乡!忽然我们瞧见可爱的故乡!
仆夫悲余马怀兮,车夫悲泣我的马也怀恋,
蜷局顾而不行。蜷身顾首不愿行往他邦。
乱曰:尾声:
已矣哉!算了吧!
国无人莫我知兮,楚国既然没有人了解我,
又何怀乎故都?我又何必苦苦眷怀故都?
既莫足与为美政兮,既然没有人能同我实行美政,
吾将从彭咸之所居!我将追随彭咸前往他的居处!
流沙:神话中的西方沙漠,那里的沙流动不停。
遵:沿着。赤水:神话中的水名,源于昆仑山。容与:徘徊,缓行。
麾(hūi挥):指挥。梁:桥梁,在此做动词,架桥。津:渡口。
诏:命令。西皇:神话中的古帝少皞(hào浩)氏,是西方之神。涉予:渡我过去。
腾:传令。径:直接。待:侍,侍卫。
轪(dài代):车轮。
委蛇(wēiyí威疑):舒卷自如的样子。
弭(mǐ米):止。节:鞭。
神:神思、思绪。高驰:高飞。邈邈(miǎo秒):遥远的样子。
韶:九韶,传说是虞舜时的乐舞。
假日:假借时日。媮:同愉,乐。
陟(zhì至):上升。陞:同升。陞皇:初升的太阳。赫戏:大放光明的样子。
临:俯临。睨(nì逆):旁视。
怀:思念。
蜷(quán全)局:卷曲不伸。顾:回头。
乱:古代乐歌中结尾时的齐奏合唱,即尾声。楚辞源于乐歌,所以不少篇章都有“乱”词。从诗的结构看,乱词是总括全篇要旨的话,即全篇的结语。
美政:理想的政治。
彭咸:相传殷朝贤大夫,因劝谏国君不被采纳,投水自尽。这句的意思是要效法彭咸投水自杀。