登陆注册
14816900000022

第22章

She found the hero of Hortense's dreams working by the light of a small lamp, of which the light was intensified by the use of a bottle of water as a lens--a pale young man, seated at a workman's bench covered with a modeler's tools, wax, chisels, rough-hewn stone, and bronze castings; he wore a blouse, and had in his hand a little group in red wax, which he gazed at like a poet absorbed in his labors.

"Here, Wenceslas, see what I have brought you," said she, laying her handkerchief on a corner of the table; then she carefully took the sweetmeats and fruit out of her bag.

"You are very kind, mademoiselle," replied the exile in melancholy tones.

"It will do you good, poor boy. You get feverish by working so hard; you were not born to such a rough life."

Wenceslas Steinbock looked at her with a bewildered air.

"Eat--come, eat," said she sharply, "instead of looking at me as you do at one of your images when you are satisfied with it."

On being thus smacked with words, the young man seemed less puzzled, for this, indeed, was the female Mentor whose tender moods were always a surprise to him, so much more accustomed was he to be scolded.

Though Steinbock was nine-and-twenty, like many fair men, he looked five or six years younger; and seeing his youth, though its freshness had faded under the fatigue and stress of life in exile, by the side of that dry, hard face, it seemed as though Nature had blundered in the distribution of sex. He rose and threw himself into a deep chair of Louis XV. pattern, covered with yellow Utrecht velvet, as if to rest himself. The old maid took a greengage and offered it to him.

"Thank you," said he, taking the plum.

"Are you tired?" said she, giving him another.

"I am not tired with work, but tired of life," said he.

"What absurd notions you have!" she exclaimed with some annoyance.

"Have you not had a good genius to keep an eye on you?" she said, offering him the sweetmeats, and watching him with pleasure as he ate them all. "You see, I thought of you when dining with my cousin."

"I know," said he, with a look at Lisbeth that was at once affectionate and plaintive, "but for you I should long since have ceased to live. But, my dear lady, artists require relaxation----"

"Ah! there we come to the point!" cried she, interrupting him, her hands on her hips, and her flashing eyes fixed on him. "You want to go wasting your health in the vile resorts of Paris, like so many artisans, who end by dying in the workhouse. No, no, make a fortune, and then, when you have money in the funds, you may amuse yourself, child; then you will have enough to pay for the doctor and for your pleasure, libertine that you are."

Wenceslas Steinbock, on receiving this broadside, with an accompaniment of looks that pierced him like a magnetic flame, bent his head. The most malignant slanderer on seeing this scene would at once have understood that the hints thrown out by the Oliviers were false. Everything in this couple, their tone, manner, and way of looking at each other, proved the purity of their private live. The old maid showed the affection of rough but very genuine maternal feeling; the young man submitted, as a respectful son yields to the tyranny of a mother. The strange alliance seemed to be the outcome of a strong will acting constantly on a weak character, on the fluid nature peculiar to the Slavs, which, while it does not hinder them from showing heroic courage in battle, gives them an amazing incoherency of conduct, a moral softness of which physiologists ought to try to detect the causes, since physiologists are to political life what entomologists are to agriculture.

"But if I die before I am rich?" said Wenceslas dolefully.

"Die!" cried she. "Oh, I will not let you die. I have life enough for both, and I would have my blood injected into your veins if necessary."

Tears rose to Steinbock's eyes as he heard her vehement and artless speech.

"Do not be unhappy, my little Wenceslas," said Lisbeth with feeling.

"My cousin Hortense thought your seal quite pretty, I am sure; and I will manage to sell your bronze group, you will see; you will have paid me off, you will be able to do as you please, you will soon be free. Come, smile a little!"

"I can never repay you, mademoiselle," said the exile.

"And why not?" asked the peasant woman, taking the Livonian's part against herself.

"Because you not only fed me, lodged me, cared for me in my poverty, but you also gave me strength. You have made me what I am; you have often been stern, you have made me very unhappy----"

"I?" said the old maid. "Are you going to pour out all your nonsense once more about poetry and the arts, and to crack your fingers and stretch your arms while you spout about the ideal, and beauty, and all your northern madness?--Beauty is not to compare with solid pudding--and what am I!--You have ideas in your brain? What is the use of them?

I too have ideas. What is the good of all the fine things you may have in your soul if you can make no use of them? Those who have ideas do not get so far as those who have none, if they don't know which way to go.

"Instead of thinking over your ideas you must work.--Now, what have you done while I was out?"

"What did your pretty cousin say?"

"Who told you she was pretty?" asked Lisbeth sharply, in a tone hollow with tiger-like jealousy.

"Why, you did."

"That was only to see your face. Do you want to go trotting after petticoats? You who are so fond of women, well, make them in bronze.

Let us see a cast of your desires, for you will have to do without the ladies for some little time yet, and certainly without my cousin, my good fellow. She is not game for your bag; that young lady wants a man with sixty thousand francs a year--and has found him!

"Why, your bed is not made!" she exclaimed, looking into the adjoining room. "Poor dear boy, I quite forgot you!"

同类推荐
热门推荐
  • 绕船明月江雪寒

    绕船明月江雪寒

    我从无中生有的罪名出发稻草捂住辩驳的嘴锁住一切情缘为诸神代罪众生行刑我尝试着相信命运又恶意的揣测生活越靠近世人世人离我越远日日在山顶等候曙光毫无例外地在日暮哭瞎双眼而我从未拥有白天一座冰山颤栗了另一座冰山让自负者无地自容春秋大梦被冻醒时分黄粱未熟一朵鲜花惊艳了整块大陆猫爪挠着心头的刺微笑的时候一边流泪,一边流血让手握苹果的人放下屠刀又冠以不知悔改的罪他未曾拿起何来放下如果我必须有罪就让我把罪名坐实不要铜墙铁壁的关押让我为爱杀戮又被爱斩杀像英雄一样奋力失败只有一次江水就停了罪孽随你诉说
  • 神秘古墓

    神秘古墓

    一场空前的大灾难,导致上古仙法时代的灭亡。法师们躲在阵法中期待世界复苏,却全都变成了粽子。一个个妖兽沉寂在地底深处,等待重回地面的时机。立志成为土夫子的刘雄飞,为了拯救生命垂危的亲人,克服一座座神秘古墓中的危险,踏上了盗墓修仙的道路,最终成为一代盗墓仙宗。
  • 三界之乱仙界修仙

    三界之乱仙界修仙

    太阳和月亮,本是神,却被一场阴谋贬下届,忘记了前世,忘得干干净净,但,属于他们的法术,武术,巫术,魔力,通通都在,可是,他们不知道。。。在凡间,有一个名字为仙班的地方,传说,上了仙班,就可以变成神仙,他们义无反顾的去了,结果。。。。加浅烟群:490928606
  • 魅祭梵

    魅祭梵

    无言提及的开始,默不作声的结局。妙不可言的经历,误打误撞的奇遇。难以言表的情怀,夜不能寐的等待。百味人生的成长,回味无穷的追忆。
  • 浪子混迹在都市

    浪子混迹在都市

    一个浪子,混迹都市,争霸,美女~~~~爽歪至极,纯属虚构!
  • 承君万千宠爱

    承君万千宠爱

    宫女宛星,相貌平平,大字不识一个,却迷迷糊糊的解除了一次次的血雨腥风...皇帝宇辰毅,相貌堂堂,文韬武略,却轻轻松松的制造出一次次的腥风血雨...不知道是命运的安排,还是人为的刻意,这场爱跨越了很多东西,寻到的还是最真挚的心动...有谁会知道,杀人如麻,麻木不仁,视人命为蝼蚁的皇帝,居然会钟情于一个普通宫女,宛星的爱简单,唯一,小小宫女身上却是万千宠爱,是什么能让一个皇帝如此重视?皇帝有情,但只能给一人,后宫三千,必然心伤!
  • 惟爱是卿

    惟爱是卿

    [花雨授权]她只是一个小乞丐,那个魔魅冷血、权倾天下的男人,为什么会喜欢上她?在她的脚上套上血玉,并发疯地封她为公主。他哪根神经有毛病了?居然向她喜欢的人发出警告——她只是属于他的?!
  • 《矮草公主的棉花糖》

    《矮草公主的棉花糖》

    一个相貌平凡的富家女(景润集团董事长的女儿)转学到艾英高中,先是遇见“白痴”王子陈诗希的下马威;又结识了“花痴女”妮莎”,后面遇上了让自己心动的王子(姚烈),可是天意捉弄人。还有从小跟自己有仇的哥哥能原谅她和妈妈吗?这之中的幕后之人又会是谁?在亲情,友情,爱情中,这群年轻气盛的少男少女又会如何选择呢?看完它,你就会看到意想不到的人和事。
  • 钱家大院

    钱家大院

    所谓家族,一般来讲有对内和对外两种职能,这两种职能把人与人之间紧密的联系起来,形成不可分割的团体。所谓对内职能,我想应该是家族负有维持共同生计的使命,即同吃、同住、同劳动的家族经济职能,用以提供一个家族物质生产与消费的保证,维持家族的延续和扩大,生儿育女,配偶成家;维持家族成员间的感情融洽,管理、制约、调整内部成员行为的职能。而对外职能应该是向社会提供劳动力;相应地向社会提供智力、财力,包括对社会上老、弱、病、残、孤、寡的扶养义务。家族对外关系的维系是发展社会关系的十分重要机能,它所结成的错综复杂的社会关系,成为促使社会发展的纽带。家族对整个社会有一定影响和制约作用,成为左右社会行为的最小单位
  • 真武神通

    真武神通

    天是囚牢,地是棋盘,生灵为棋子。诸子百圣,仙府神朝,宗门世家,道门佛寺。芸芸众生千万种族,皆在囚牢中挣扎求存、逆天改命!试问执棋的是谁?牵引这一切的“通神之体”又有何意?藏武阁看门弟子扬天是废材还是天才?一切从波云宗开始……