登陆注册
14820100000019

第19章

THE MAN. _[sitting up as majestically as his ignominious posture allows]_ Woman: you have struck WILLIAM SHAKESPEAR.

QUEEN ELIZABETH. _[stupent]_ Marry, come up!!! Struck William Shakespear quotha! And who in the name of all the sluts and jades and light-o'-loves and fly-by-nights that infest this palace of mine, may William Shakespear be?

THE DARK LADY. Madam: he is but a player. Oh, I could have my hand cut off--QUEEN ELIZABETH. Belike you will, mistress. Have you bethought you that I am like to have your head cut off as well?

THE DARK LADY. Will: save me. Oh, save me.

ELIZABETH. Save you! A likely savior, on my royal word! I had thought this fellow at least an esquire; for I had hoped that even the vilest of my ladies would not have dishonored my Court by wantoning with a baseborn servant.

SHAKESPEAR. _[indignantly scrambling to his feet]_ Base-born! I, a Shakespear of Stratford! I, whose mother was an Arden! baseborn! You forget yourself, madam.

ELIZABETH. _[furious]_ S'blood! do I so? I will teach you--THE DARK LADY. _[rising from her knees and throwing herself between them]_ Will: in God's name anger her no further. It is death.

Madam: do not listen to him.

SHAKESPEAR. Not were it een to save your life, Mary, not to mention mine own, will I flatter a monarch who forgets what is due to my family. I deny not that my father was brought down to be a poor bankrupt; but twas his gentle blood that was ever too generous for trade. Never did he disown his debts. Tis true he paid them not; but it is an attested truth that he gave bills for them; and twas those bills, in the hands of base hucksters, that were his undoing.

ELIZABETH. _[grimly]_ The son of your father shall learn his place in the presence of the daughter of Harry the Eighth.

SHAKESPEAR. _[swelling with intolerant importance]_ Name not that inordinate man in the same breath with Stratford's worthiest alderman.

John Shakespear wedded but once: Harry Tudor was married six times.

You should blush to utter his name.

THE DARK LADY. | Will: for pity's sake-- | _crying out | | together_ELIZABETH. | Insolent dog-- |SHAKESPEAR. _[cutting them short]_ How know you that King Harry was indeed your father?

ELIZABETH. | Zounds! Now by--| _[she stops to grind her teeth with rage]._|THE DARK LADY. | She will have me whipped through | the streets. Oh God! Oh God!

SHAKESPEAR. Learn to know yourself better, madam. I am an honest gentleman of unquestioned parentage, and have already sent in my demand for the coat-of-arms that is lawfully mine. Can you say as much for yourself?

ELIZABETH. _[almost beside herself]_ Another word; and I begin with mine own hands the work the hangman shall finish.

SHAKESPEAR. You are no true Tudor: this baggage here has as good a right to your royal seat as you. What maintains you on the throne of England? Is it your renowned wit? your wisdom that sets at naught the craftiest statesmen of the Christian world? No. Tis the mere chance that might have happened to any milkmaid, the caprice of Nature that made you the most wondrous piece of beauty the age hath seen.

_[Elizabeth's raised fists, on the point of striking him, fall to her side]._ That is what hath brought all men to your feet, and founded your throne on the impregnable rock of your proud heart, a stony island in a sea of desire. There, madam, is some wholesome blunt honest speaking for you. Now do your worst.

ELIZABETH. _[with dignity]_ Master Shakespear: it is well for you that I am a merciful prince. I make allowance for your rustic ignorance. But remember that there are things which be true, and are yet not seemly to be said (I will not say to a queen; for you will have it that I am none) but to a virgin.

SHAKESPEAR. _[bluntly]_ It is no fault of mine that you are a virgin, madam, albeit tis my misfortune.

THE DARK LADY. _[terrified again]_ In mercy, madam, hold no further discourse with him. He hath ever some lewd jest on his tongue. You hear how he useth me! calling me baggage and the like to your Majesty's face.

ELIZABETH. As for you, mistress, I have yet to demand what your business is at this hour in this place, and how you come to be so concerned with a player that you strike blindly at your sovereign in your jealousy of him.

THE DARK LADY. Madam: as I live and hope for salvation--SHAKESPEAR. _[sardonically]_ Ha!

THE DARK LADY. _[angrily]_ --ay, I'm as like to be saved as thou that believest naught save some black magic of words and verses--Isay, madam, as I am a living woman I came here to break with him for ever. Oh, madam, if you would know what misery is, listen to this man that is more than man and less at the same time. He will tie you down to anatomize your very soul: he will wring tears of blood from your humiliation; and then he will heal the wound with flatteries that no woman can resist.

SHAKESPEAR. Flatteries! _[Kneeling]_ Oh, madam, I put my case at your royal feet. I confess to much. I have a rude tongue: I am unmannerly: I blaspheme against the holiness of anointed royalty; but oh, my royal mistress, AM I a flatterer?

ELIZABETH. I absolve you as to that. You are far too plain a dealer to please me. _[He rises gratefully]._THE DARK LADY. Madam: he is flattering you even as he speaks.

ELIZABETH. _[a terrible flash in her eye]_ Ha! Is it so?

SHAKESPEAR. Madam: she is jealous; and, heaven help me! not without reason. Oh, you say you are a merciful prince; but that was cruel of you, that hiding of your royal dignity when you found me here. For how can I ever be content with this black-haired, black-eyed, black-avised devil again now that I have looked upon real beauty and real majesty?

同类推荐
  • 皇朝平吴录

    皇朝平吴录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 难提释经

    难提释经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 前后七国志

    前后七国志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 四宜堂集

    四宜堂集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 书筏

    书筏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 天命之蔸家客栈

    天命之蔸家客栈

    三千年前的惊世之战,九大圣族为之惊惧的一个组织,一战后消失无踪,他们去了哪里?三千年后,一个小女孩建立的蔸家客栈,又为何引无数青年高手纷纷来投,他们又为了什么?霸刀,一个穿越男,在寻归途中,慢慢的揭开了当年的惊世隐秘,原来天命如此!
  • 因为有所以,既然说何必

    因为有所以,既然说何必

    因为有了因为,所以有了所以既然已成既然,何必再说何必我们终究只是彼此的过客我们注定是错过,哪怕我们占了对方的全部
  • 苍茫之途

    苍茫之途

    仙途尽毁,魔道已断,妖海沉沦!若脚下已无路,踏出一条斑驳血径又何妨!且看一平凡小子,如何通过自身的努力,探奇地,灭强敌,迎红颜,踏出一条独属于自己的苍茫之途!
  • 复仇公主闯校园

    复仇公主闯校园

    她们被原本的家庭出卖,现在是时候复仇了,可在这一路上遇见了他们,会出现怎样的复仇计划呢?又会和他们产生怎样的恋爱之火呢?就请拭目以待。
  • 溺宠呆萌妃:腹黑皇上难伺候

    溺宠呆萌妃:腹黑皇上难伺候

    希灵国的圣上是一个腹黑的人,在他和皇后的大婚之日,竟去吟悦园,将皇后一人扔在曦禾苑他在不知不觉中爱上了那个呆萌,没有心机的丫头,也就是皇后。当他误以为她喜欢的人竟是他的臣弟时,他便发誓,他,要折磨她一生……
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 逃妃爱爬墙:娘子娘子你别跑

    逃妃爱爬墙:娘子娘子你别跑

    她苏笑可是很牛逼的,阎王殿走一遭没事儿,黑白无常她哥们儿,阎王殿的老大她终极外挂,看玩笑,一个口哨让她家狼儿咬死你个臭不要脸的信不信?“贵妃娘娘,你去下边儿的时候给咱阎王宝贝儿带句话,就说:她家笑宝贝的人,好生款待着”却不想狂妄自大却遇到了他,一袭白衣如雪,手抚萧瑟琴,一枚谦谦君子的打扮却不想这才是最大的boss。“娘子,我们啪啪啪”“……”拒绝小三拒绝虐是本葫芦唯一的写作宗旨。女主各种吊炸天,男主各种腹黑不要脸。欲知详情,多多关注。
  • 逆世狂凤:废柴九小姐

    逆世狂凤:废柴九小姐

    百转轮回,意外相遇,是注定还是必然;痴狂千世,陪伴左右,倾尽终身只为你。佛说:命里有时终须有,命里无时莫强求。上一世,她遭受爱人和执友双重背叛。重活一世,且看她如何逆天乱世。
  • 律师请进家:医疗事故损害赔偿法律顾问

    律师请进家:医疗事故损害赔偿法律顾问

    本书包含法律问答、案例分析、相关法律和常用文书四个部分,突出实用性,同时,作者研究分析了相关的法律法规和政策性文件,力争做到回答问题准确、明确。
  • 穿越成死神:王妃惹不得

    穿越成死神:王妃惹不得

    [本故事纯属虚构]她是人见人爱,花见花开,车见车载,智商200,热爱武术的鱼小碟!她也加入穿越大军了。直接与死神交换了身份,成为掌握生死大权的死神。她遇到霸道而专情的夏候笃;才色双绝的天下第一才子轩辕景。还有因意外而死,纠缠着她的王子濮阳云。以及成为玄天巫师,唯一能与死神通灵的澹台离。鱼小碟在玄天四国一开始混得如鱼得水,最后却引火烧身……