登陆注册
15319400000007

第7章

We said a moment ago that Wiclif's translation was the standard of Middle English.It is time to add that Tindale's version "fixed our standard English once for all, and brought it finally into every English home." The revisers of 1881 declared that while the authorized version was the work of many hands, the foundation of it was laid by Tindale, and that the versions that followed it were substantially reproductions of Tindale's, or revisions of versions which were themselves almost entirely based on it.

There was every reason why it should be a worthy version.For one thing, it was the first translation into English from the original Hebrew and Greek.Wiclif's had been from the Latin.For Tindale there were available two new and critical Greek Testaments, that of Erasmus and the so-called Complutensian, though he used that of Erasmus chiefly.There was also available a carefully prepared Hebrew Old Testament.For another thing, itwas the first version which could be printed, and so be subject to easy and immediate correction and revision.Then also, Tindale himself was a great scholar in the languages.He was "so skilled in the seven languages, Hebrew, Greek, Latin, Italian, Spanish, English, and French, that, whichever he spoke, you would suppose it was his native tongue."[1] Nor was his spirit in the work controversial.I say his "spirit in the work" with care.They were controversial times, and Tindale took his share in the verbal warfare.When, for example, there was objection to making any English version because "the language was so rude that the Bible could not be intelligently translated into it," Tindale replied: "It is not so rude as they are false liars.For the Greek tongue agreeth more with the English than with the Latin, a thousand parts better may it be translated into the English than into the Latin."[2] And when a high church dignitary protested to Tindale against making the Bible so common, he replied: "If God spare my life, ere many years I will cause a boy that driveth a plow shall know more of the Scriptures than thou dost." And while that was not saying much for the plowboy, it was saying a good deal to the dignitary.In language, Tindale was controversial enough, but in his spirit, in making his version, there was no element of controversy.For such reasons as these we might expect the version to be valuable.

[1] Herman Buschius.

[2] This will mean the more to us when we realize that the literary men of the day despised the English tongue.Sir Thomas More wrote his Utopia in Latin, because otherwise educated men would not deign to read it.Years later Roger Ascham apologized for writing one of his works in English.Putting the Bible into current English impressed these literary men very much as we would be impressed by putting the Bible into current slang.

All this while, and especially between the time when Tindale first published his New Testament and the time they burned him for doing so, an interesting change was going on in England.The King was Henry VIII., who was by no means a willing Protestant.As Luther's work appeared, it was this same Henry who wrote the pamphlet against him during the Diet of Worms, and on the ground of this pamphlet, with its loyal support of the Church against Luther, he received from the Roman pontiff the title"Defender of the Faith," which the kings of England still wear.And yet under this king this strange succession of dates can be given.Notice them closely.In 1526 Tindale's New Testament was burned at St.Paul's by the Bishop of London; ten years later, 1536, Tindale himself was burned with the knowledge and connivance of the English government; and yet, one year later, 1537, two versions of the Bible in English, three-quarters of which were the work of Tindale, were licensed for public use by the King of England, and were required to be made available for the people! Eleven years after the New Testament was burned, one year after Tindale was burned, that crown was set on his work! What brought this about?

Three facts help to explain it.First, the recent years of Bible translation were having their weight.The fugitive copies of the Bible were doing their work.Spite of the sharp opposition fifty thousand copies of Tindale's various editions had actually been published and circulated.Men were reading them; they were approving them.The more they read, the less reason they saw for hiding the Book from the people.Why should it not be made common and free? There was strong Lutheran opinion in the universities.It was already a custom for English teachers to go to Germany for minute scholarship.They came back with German Bibles in Luther's version and with Greek Testaments, and the young scholars who were being raised up felt the influence, consciously or unconsciously, of the free use of the Bible which ruled in many German universities.

同类推荐
  • 王维诗集

    王维诗集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 杏花宝卷

    杏花宝卷

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 郊庙歌辞 享节愍太

    郊庙歌辞 享节愍太

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Autobiography of a Slander

    The Autobiography of a Slander

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 摩诃止观科节

    摩诃止观科节

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 逆袭女配系统请指示

    逆袭女配系统请指示

    沈澜是一个私生女,连一直关心她保护她的男友都跟自己的‘好’闺蜜在一起,而且还是她生日那天,无意中竟然遇到了系君小灵,经过一次咧的逆袭,才女主,攻略男主吧!
  • 唐御史台精舍题名考

    唐御史台精舍题名考

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 顾晶晶的成长记

    顾晶晶的成长记

    谁说女人没了男人就活不下来?谁说女人就应该依附着男人?谁说女人天生能力有限?经历了婆婆的各种刁难,丈夫的出轨,顾晶晶不愿在做那个看着脸色做人,被人欺负也不敢还手懦弱的顾晶晶。
  • 铁血

    铁血

    在摇曳的红高梁之间,在情欲勃勃的乡村田野,一群热血青年过着悠游自在的日子突然,一群土匪的到来,打破了这种宁静,让他们在仇恨的同时,又夹杂着羡慕的眼光。在面对外族侵略的关口,后生们和土匪都拿起枪,无论是血性的汉子,还是柔弱的女子,都尽情挥洒着东北人勇猛刚烈的一面他们悲壮地大笑,惨烈地死亡,用生命捍卫了中国人的尊严面对日军的杀戮,他们挺起了比别人更硬的脊梁。
  • 九野悲回之眠鱼观

    九野悲回之眠鱼观

    所谓“气”,是这宇宙流转的动力,是你我的灵魂之力。这是一个仙法初成的世界,没有太多流光溢彩的宝物,没有开山劈海的法器。没有等级森严的修仙段位,这里只是一切的开始。这个世界中有一位荒宅中的红发少年,身上有着神秘的“气”存在,那里蕴藏着这天地玄黄的秘密。这个世界有一位落寞的独眼青年,虽然天生家世显赫,但天生的缺陷让他无法修炼家族中最为高深的剑法。而他们最后却改变了这个世界,这是一段仙法和飞剑的传奇。
  • 网游之绝代天骄

    网游之绝代天骄

    左拥萝莉,右抱御姐,我持一剑,笑问天下,谁是英雄?
  • 醉红颜:锦王的双面王妃

    醉红颜:锦王的双面王妃

    红衣张扬,骄嚣纨绔的官家公子?无才无貌,懦弱胆小的名门千金?且看医毒双绝,容颜惑世穿越女,如何在诡异莫测的异世书写属于自己的传奇。东野锦:看着自家面无表情的主子,风月楼前某东无奈大喝“王妃,王爷唤您回府用膳”。“东野锦,你干嘛?这里没有你的王妃。”“哦?是吗?来人,设帐……。”“做什么?”“验明正身……”君庭逸:我输给的从来只是时间,我生君未生,君生我已老。耶律皓:当日我觉得万般皆是命半点不由人,可你告诉我人定胜天。既然天都可以左右何况乎人心,如今让我放手,谈何容易。欧阳凛:倘若一切可以重来,纵使舍了这万里河山又有何妨?人生如戏,不人戏又怎知其中滋味。纵使有千般面具又如何?左不过一个你罢了。
  • 末世之传承

    末世之传承

    当2012到来,外星人将地球数据化,人如何从中摆脱?如果,这是一个阴谋,那主使人和目的又是什么?
  • 名著系统异世录

    名著系统异世录

    “四大名著”很NB,可是在武力为尊的玄武大陆上它貌似没有卵用……错!当然有用!看你会不会用!任你孔明运筹帷幄,未必能及黛玉梨花带雨。量你悟空千般手段,我只需武大郎炊饼一只……
  • 中华战争故事

    中华战争故事

    中国古代社会的历史发展进程,始终交织着和平与战争。本书以故事的形式选择了中国历史上的重要的战役,除了讲述它们在当时曾经产生过的作用外,更重视人在战争中的表现,向读者介绍我们的先人在这些战役中发挥出来的智慧、胆识和才干,认识他们的政治谋略和军事思想,认识他们在战争中体现和发扬的民族正气和爱国情操。