登陆注册
15488000000102

第102章 CHAPTER XXII(1)

My time grows very short. All the manuscript I have written is safely smuggled out of the prison. There is a man I can trust who will see that it is published. No longer am I in Murderers Row. Iam writing these lines in the death cell, and the death-watch is set on me. Night and day is this death-watch on me, and its paradoxical function is to see that I do not die. I must be kept alive for the hanging, or else will the public be cheated, the law blackened, and a mark of demerit placed against the time-serving warden who runs this prison and one of whose duties is to see that his condemned ones are duly and properly hanged. Often I marvel at the strange way some men make their livings.

This shall be my last writing. To-morrow morning the hour is set.

The governor has declined to pardon or reprieve, despite the fact that the Anti-Capital-Punishment League has raised quite a stir in California. The reporters are gathered like so many buzzards. Ihave seen them all. They are queer young fellows, most of them, and most queer is it that they will thus earn bread and butter, cocktails and tobacco, room-rent, and, if they are married, shoes and schoolbooks for their children, by witnessing the execution of Professor Darrell Standing, and by describing for the public how Professor Darrell Standing died at the end of a rope. Ah, well, they will be sicker than I at the end of the affair.

As I sit here and muse on it all, the footfalls of the death-watch going up and down outside my cage, the man's suspicious eyes ever peering in on me, almost I weary of eternal recurrence. I have lived so many lives. I weary of the endless struggle and pain and catastrophe that come to those who sit in the high places, tread the shining ways, and wander among the stars.

Almost I hope, when next I reinhabit form, that it shall be that of a peaceful farmer. There is my dream-farm. I should like to engage just for one whole life in that. Oh, my dream-farm! My alfalfa meadows, my efficient Jersey cattle, my upland pastures, my brush-covered slopes melting into tilled fields, while ever higher up the slopes my angora goats eat away brush to tillage!

There is a basin there, a natural basin high up the slopes, with a generous watershed on three sides. I should like to throw a dam across the fourth side, which is surprisingly narrow. At a paltry price of labour I could impound twenty million gallons of water.

For, see: one great drawback to farming in California is our long dry summer. This prevents the growing of cover crops, and the sensitive soil, naked, a mere surface dust-mulch, has its humus burned out of it by the sun. Now with that dam I could grow three crops a year, observing due rotation, and be able to turn under a wealth of green manure. . . .

I have just endured a visit from the Warden. I say "endured"advisedly. He is quite different from the Warden of San Quentin.

He was very nervous, and perforce I had to entertain him. This is his first hanging. He told me so. And I, with a clumsy attempt at wit, did not reassure him when I explained that it was also my first hanging. He was unable to laugh. He has a girl in high school, and his boy is a freshman at Stanford. He has no income outside his salary, his wife is an invalid, and he is worried in that he has been rejected by the life insurance doctors as an undesirable risk.

Really, the man told me almost all his troubles. Had I not diplomatically terminated the interview he would still be here telling me the remainder of them.

My last two years in San Quentin were very gloomy and depressing.

Ed Morrell, by one of the wildest freaks of chance, was taken out of solitary and made head trusty of the whole prison. This was Al Hutchins' old job, and it carried a graft of three thousand dollars a year. To my misfortune, Jake Oppenheimer, who had rotted in solitary for so many years, turned sour on the world, on everything.

For eight months he refused to talk even to me.

In prison, news will travel. Give it time and it will reach dungeon and solitary cell. It reached me, at last, that Cecil Winwood, the poet-forger, the snitcher, the coward, and the stool, was returned for a fresh forgery. It will be remembered that it was this Cecil Winwood who concocted the fairy story that I had changed the plant of the non-existent dynamite and who was responsible for the five years I had then spent in solitary.

I decided to kill Cecil Winwood. You see, Morrell was gone, and Oppenheimer, until the outbreak that finished him, had remained in the silence. Solitary had grown monotonous for me. I had to do something. So I remembered back to the time when I was Adam Strang and patiently nursed revenge for forty years. What he had done Icould do if once I locked my hands on Cecil Winwood's throat.

It cannot be expected of me to divulge how I came into possession of the four needles. They were small cambric needles. Emaciated as my body was, I had to saw four bars, each in two places, in order to make an aperture through which I could squirm. I did it. I used up one needle to each bar. This meant two cuts to a bar, and it took a month to a cut. Thus I should have been eight months in cutting my way out. Unfortunately, I broke my last needle on the last bar, and I had to wait three months before I could get another needle. But Igot it, and I got out.

I regret greatly that I did not get Cecil Winwood. I had calculated well on everything save one thing. The certain chance to find Winwood would be in the dining-room at dinner hour. So I waited until Pie-Face Jones, the sleepy guard, should be on shift at the noon hour. At that time I was the only inmate of solitary, so that Pie-Face Jones was quickly snoring. I removed my bars, squeezed out, stole past him along the ward, opened the door and was free . . . to a portion of the inside of the prison.

同类推荐
热门推荐
  • 世界上最神奇的24堂幸福课

    世界上最神奇的24堂幸福课

    有很多很多钱,就是幸福了吗? 人生的意义,究竟是要追寻什么? 不幸福的怪圈跳得出去吗?……幸福不是被上帝藏起来了,是因为它一直像尾巴一样跟随着你才没有引起你的注意!看到生活中光明的一面,肯定自己的能力,承认不完美,走出无法幸福的瓶颈,享受美丽人生。
  • 秦时明月之长空孤月

    秦时明月之长空孤月

    第二部已通过审核。她,没有任何的记忆,却有着超乎常人的能力。经常出现在梦中的女子是谁?在机关城里现身的神秘男子又是谁?一切的一切就宛如迷雾一般,让人看不透,摸不透,而当这些迷雾被一层层的揭开时,那是不是就是一切呢。。。。。。
  • 养肺食谱

    养肺食谱

    本书精选了近百种养肺食谱的做法,你能在短时间内享用色香味美的养肺菜肴。既有大众熟悉的传统菜式,也有名厨新近的创新品种,种类齐全,制作简单,操作方便,内容实用。
  • 做人三论:论低调 论宽容 论悟性

    做人三论:论低调 论宽容 论悟性

    本书对做人做事进行了详细论述并附带了基本知识讲解,告诉读者怎样做人以及做人之道,着重强调为人处世的几大道理:谦卑、宽容、圆润、通达,在一定程度上使读者对做人有了更进一步的认识,起到了指导作用。
  • 霸道总裁的甜心宠

    霸道总裁的甜心宠

    那晚,她发现自己的男友和闺蜜背叛了她,她去酒吧上散心,碰见了一个和她一样刚刚失恋的男人,他们之间的故事由此展开.....
  • 无情王妃也倾城

    无情王妃也倾城

    意外穿越,倾国倾城?岂不等于红颜薄命?不要,跳崖了,才发现原来穿越的只是记忆,却没有感情,呵呵,好啊,学得薄技傍身,逍遥天下,却捡了个天使,调戏了妖孽,救了个美神,她对他们说:“我不会爱”,他们对她说:“没关系,我们爱你就好了”,真的可以吗?
  • 春色满园之命定之夫

    春色满园之命定之夫

    外科大夫叶敏敏约会途中遭遇车祸,穿越成为女尊王朝六公主叶莹敏。小公主命中带煞,活不过十九,需找到四位命定之人娶之,方可化解。她该何去何从,时坦然接受还是另有打算。
  • 从身无分文混到东莞年薪百万

    从身无分文混到东莞年薪百万

    从身无分文到年薪百万的真实经历,真实的记录了在东莞发家的经历!
  • 双重声音 双重语意:译介学视角下的中国女性主义文学批评

    双重声音 双重语意:译介学视角下的中国女性主义文学批评

    本书从译介学的视角对女性主义文学批评在中国的传播和发展进行研究,阐明西方女性主义在中国译介和应用过程中的“原件失真”现象如何反映了中西的文化差异。
  • 以符入道

    以符入道

    一个现代都市中混得落魄的废材意外得到一本有关道符的古本,由此进入了都市普通人接触不到的异人圈子,逐渐了解到地球本身所蕴含的的秘密,通过层层磨练与拼搏,不断成长,最终以符入道,成仙而去。