登陆注册
15491500000005

第5章

Widow. Come in.

Enter GASPAR.

Mel. Welcome, Gaspar, welcome. Where is the letter?

Why do you turn away, man? where is the letter? [GASPAR gives him one.] This! This is mine, the one I intrusted to thee.

Didst thou not leave it?

Gaspar. Yes, I left it.

Mel. My own verses returned to me. Nothing else!

Gaspar. Thou wilt be proud to hear how thy messenger was honored.

For thy sake, Melnotte, I have borne that which no Frenchman can bear without disgrace.

Mel. Disgrace, Gaspar! Disgrace?

Gaspar. I gave thy letter to the porter, who passed it from lackey to lackey till it reached the lady it was meant for.

Mel. It reached her, then; you are sure of that!

It reached her,--well, well!

Gaspar. It reached her, and was returned to me with blows.

Dost hear, Melnotte? with blows! Death! are we slaves still, that we are to be thus dealt with, we peasants?

Mel. With blows? No, Gaspar, no; not blows!

Gaspar. I could show thee the marks if it were not so deep a shame to bear them. The lackey who tossed thy letter into the mire swore that his lady and her mother never were so insulted.

What could thy letter contain, Claude?

Mel. [looking over the letter]. Not a line that a serf might not have written to an empress. No, not one.

Gaspar. They promise thee the same greeting they gave me, if thou wilt pass that way. Shall we endure this, Claude?

Mel. [wringing GASPAR's hand]. Forgive me, the fault was mine, I have brought this on thee; I will not forget it; thou shalt be avenged!

The heartless insolence!

Gaspar. Thou art moved, Melnotte; think not of me; I would go through fire and water to serve thee; but,--a blow!

It is not the bruise that galls,--it is the blush, Melnotte.

Mel. Say, what message?--How insulted!--Wherefore?--What the offence?

Gaspar. Did you not write to Pauline Deschappelles, the daughter of the rich merchant?

Mel. Well?

Gaspar. And are you not a peasant--a gardener's son?--that was the offence. Sleep on it, Melnotte. Blows to a French citizen, blows! [Exit.

Widow. Now you are cured, Claude!

Mel. tearing the letter. So do I scatter her image to the winds--I will stop her in the open streets--I will insult her--I will beat her menial ruffians--I will--[Turns suddenly to Widow.] Mother, am I humpbacked--deformed--hideous? Widow. You!

Mel. A coward--a thief--a liar?

Widow. You!

Mel. Or a dull fool--a vain, drivelling, brainless idiot?

Widow. No, no. Mel. What am I then--worse than all these?

Why, I am a peasant! What has a peasant to do with love?

Vain revolutions, why lavish your cruelty on the great? Oh that we--we, the hewers of wood and drawers of water--had been swept away, so that the proud might learn what the world would be without us!

[Knock at the door.

Enter Servant from the Inn.

Servant. A letter for Citizen Melnotte.

Mel. A letter! from her perhaps--who sent thee?

Servant. Why, Monsieur--I mean Citizen--Beauseant, who stops to dine at the Golden Lion, on his way to his chateau.

Mel. Beauseant!--[Reads].

"Young man, I know thy secret--thou lovest above thy station: if thou hast wit, courage, and discretion, I can secure to thee the realization of thy most sanguine hopes; and the sole condition Iask in return is, that thou shalt be steadfast to thine own ends.

I shall demand from thee a solemn oath to marry. her whom thou lovest;to bear her to thine home on thy wedding night. I am serious--if thou wouldst learn more, lose not a moment, but follow the bearer of this letter to thy friend and patron,--CHARLES BEAUSEANT."Mel. Can I believe my eyes? Are our own passions the sorcerers that raise up for us spirits of good or evil? I will go instantly.

Widow. What is this, Claude?

Mel. "Marry her whom thou lovest"--"bear her to thine own home."--Oh, revenge and love; which of you is the stronger?--[Gazing on the picture.] Sweet face, thou smilest on me from the canvas: weak fool that I am, do I then love her still? No, it is the vision of my own romance that I have worshipped: it is the reality to which I bring scorn for scorn. Adieu, mother: I will return anon.

My brain reels--the earth swims before me.--[Looks again at the letter.] No, it is not a mockery; I do not dream! [Exit.

同类推荐
  • 答问

    答问

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 木皮散人鼓词

    木皮散人鼓词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 无趣老人语录

    无趣老人语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 明伦汇编交谊典僚属部

    明伦汇编交谊典僚属部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 少室六门

    少室六门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 太阳的后裔,誓言

    太阳的后裔,誓言

    感谢有这么美好的电视剧,幕前幕后都这样精彩。网上搜了下原著的资料,似乎没什么信息。只有某个网友说《太阳的后裔》本来是一部讲无国界医生故事,被改编成军人和医生的战地情歌。如果这是真的,感谢原著作者和金编,有了他们的慧眼和才华,才有了我们看到的太后。
  • 惊鸿词

    惊鸿词

    她是谁?是中容国血统高贵的嫡公主,还是鬼谷子座下最为得意的关门弟子;是九州中鼎鼎大名的玉手凤雏,还是天下第一楼的大掌柜。也许她只是一个身负国仇家恨的可怜人罢了。她涅槃重生只为复仇而来。巧布山河局,智解京州困。绝世妙计敛藏于袖,运筹帷幄算尽人心薄凉。这一步步走来伤痕累累,难道她真能摒情绝爱,不负初心么?他是谁?是令千军万马闻风丧胆的不败战神,还是城府万丈的东歧九王;是闺阁梦中的公子无双,还是野心勃勃的天下共主。他披荆斩棘,弑神杀佛,每一步都踏在累累白骨之上,履下是至尊之血,掌中是九州山河,他终于一统天下,却独独负了她。昨日今日安可待,却是万古千秋人不在。
  • 白色眷恋

    白色眷恋

    因为不满皇马6比2的比分,中国青年律师沈星怒砸啤酒瓶,结果电光火石间,他穿越成了佛罗伦蒂诺的儿子,且看来自09年的小伙子如何玩转03年的欧洲足坛
  • 幸福生活的末班车

    幸福生活的末班车

    改革开放后,国内市场经济发展迅速,居民的生活水平也呈直线上升。90后——改革开放后标志性的产物。他们不屑,张扬,肆无忌惮,甚至是纸醉金迷。他们就像是被捧在手心绽放在温室里的花朵,没有经历过风吹雨打就开始散发着花香…………直到有一天,起风了,下雨了,温室破灭了,花儿也悄然枯萎了。到了来年春天,有的花儿开了,有的花儿却谢了。感谢阅文集团提供书评,非常感谢!
  • 许地山精品选

    许地山精品选

    《许地山精品选》系中国书籍文学馆·大师经典系列书之一。《许地山精品选》由许地山著。《许地山精品选》由散文小品、蛇、笑、三迁、愿、山响、愚妇人、蜜蜂和农人、爱底痛苦、信仰底哀伤、暗途、梨花、难解决的问题、暾将出兮东方、花香雾气中底梦等内容。
  • 南方的病人

    南方的病人

    生活中的我们是那么的不知足,不完美,不珍惜,不懂爱,特别在这个雨季的南方,潮湿,阴冷,无力,懒散,我咳嗽的像一只死虾,身体佝偻,弯弓屈背,微微颤抖,我对自己说,其实你就是一个病人。
  • 爱你的时间:傲娇小姐带回家

    爱你的时间:傲娇小姐带回家

    当南茨五岁时第一次遇见八岁的南夏安,爸爸要她叫哥哥,她高傲的仰着头对他说“我妈只生了我一个,我没哥哥”当她读小学时,他读初中,他给了这个傲娇小姐自己所有的宠爱,可是她不领情当她读初中时,他将要去法国,归期不定,她哭着挽留他叫他哥哥,那是她第一次也是最后一次叫他哥哥,可他还是走了当他们都长大了,他带着盛夏集团回到她身边,可是她已经变得和小时候不一样了他心疼现在的南茨,可是他不后悔当初的离开他说“我会用一辈子的时间来弥补我在你生命里5年的空缺”南茨冷淡的看着他“可是现在我不需要了”南夏安“你不需要也得需要,由不得你”南茨:......南夏安“我会用一辈子的时间证明你需要”
  • 处世的艺术

    处世的艺术

    本书作者巴尔塔莎·格拉西安是一位充满智慧和深邃判断力的西班牙耶稣会教士。其经典之作《智慧书》以300则简洁的格言警句征服读者,该书是作者作品中被译次数最多、影响最大的著作,且流传至今,经久不衰,对历史上一些著名哲学家如叔本华、尼采、拉罗什福科等产生过重要影响。它以简洁精辟的语言,与读者探讨如何以一种智慧的方式生存于世。国王读过《处世的艺术》之后评价说:“《处世的艺术》犹如一块精致的宝石,我可以告诉你,里面包含了很多伟大的思想!”国王称,《处世的艺术》是精品中的精品,是他的必备读物。为了方便读者,我们将作者的这两部经典合成一本,称为《处世的艺术》。
  • 网游之贴身侍卫

    网游之贴身侍卫

    什么?我堂堂七尺男儿竟然要去保护一个疯癫大小姐的安全?而且还是在游戏中?不干!什么?事成之后酬劳为五千万人民币?那个什么……我……我考虑一下……肖辰作为K市一家保镖公司的“头牌”,被一位商界大佬亲自找上门来,请求他在一款名为“创世”的游戏中保护她女儿的安全。本以为是一场轻松的“游戏任务”,随着时间的推移,肖辰却发现一切远没有他想象的那么简单……
  • 颜倾天下:山水恋

    颜倾天下:山水恋

    一觉醒来,她成了古代美女,被指定完成一项任务。本以为任务完成就可以回家,却在皇室阴谋中越陷越深……爱情、天下、自由,她会作何选择?