登陆注册
15679700000220

第220章

Such a country is not a very pleasant one to live in, for as there are no superfluities, there is nothing to sell; and had it not been for a trader from Ceram who was residing there during my stay, who had a small vegetable garden, and whose men occasionally got a few spare fish, I should often have had nothing to eat. Fowls, fruit, and vegetables are luxuries very rarely to be purchased at Muka; and even cocoa-nuts, so indispensable for eastern cookery, are not to be obtained; for though there are some hundreds of trees in the village, all the fruit is eaten green, to supply the place of the vegetables the people are too lazy to cultivate. Without eggs, cocoa-nuts, or plantains, we had very short commons, and the boisterous weather being unpropitious for fishing, we had to live on what few eatable birds we could shoot, with an occasional cuscus, or eastern opossum, the only quadruped, except pigs, inhabiting the island.

I had only shot two male Paradiseas on my tree when they ceased visiting it, either owing to the fruit becoming scarce, or that they were wise enough to know there was danger. We continued to hear and see them in the forest, but after a month had not succeeded in shooting any more; and as my chief object in visiting Waigiou was to get these birds, I determined to go to Bessir, where there are a number of Papuans who catch and preserve them. I hired a small outrigger boat for this journey, and left one of my men to guard my house and goods. We had to wait several days for fine weather, and at length started early one morning, and arrived late at night, after a rough and disagreeable passage. The village of Bessir was built in the water at the point of a small island. The chief food of the people was evidently shell-fish, since great heaps of the shells had accumulated in the shallow water between the houses and the land, forming a regular "kitchen-midden "for the exploration of some future archeologist. We spent the night in the chief's house, and the next morning went over to the mainland to look out for a place where I could reside. This part of Waigiou is really another island to the south of the narrow channel we had passed through in coming to Muka. It appears to consist almost entirely of raised coral, whereas the northern island contains hard crystalline rocks. The shores were a range of low limestone cliffs, worn out by the water, so that the upper part generally overhung. At distant intervals were little coves and openings, where small streams came down from the interior; and in one of these we landed, pulling our boat up on a patch of white sandy beach. Immediately above was a large newly-made plantation of yams and plantains, and a small hot, which the chief said we might have the use of, if it would do for me. It was quite a dwarf's house, just eight feet square, raised on posts so that the floor was four and a half feet above the ground, and the highest part of the ridge only five feet above the flour. As I am six feet and an inch in my stockings, I looked at this with some dismay; but finding that the other houses were much further from water, were dreadfully dirty, and were crowded with people, I at once accepted the little one, and determined to make the best of it. At first I thought of taking out the floor, which would leave it high enough to walk in and out without stooping; but then there would not be room enough, so I left it just as it was, had it thoroughly cleaned out, and brought up my baggage. The upper story I used for sleeping in, and for a store-room. In the lower part (which was quite open all round) I fixed up a small table, arranged my boxes, put up hanging-shelves, laid a mat on the ground with my wicker-chair upon it, hung up another mat on the windward side, and then found that, by bending double and carefully creeping in, I could sit on my chair with my head just clear of the ceiling. Here I lived pretty comfortably for six weeks, taking all my meals and doing all my work at my little table, to and from which I had to creep in a semi-horizontal position a dozen times a day; and, after a few severe knocks on the head by suddenly rising from my chair, learnt to accommodate myself to circumstances. We put up a little sloping cooking-but outside, and a bench on which my lads could skin their birds. At night I went up to my little loft, they spread their mats on the, floor below, and we none of us grumbled at our lodgings.

My first business was to send for the men who were accustomed to catch the Birds of Paradise. Several came, and I showed them my hatchets, beads, knives, and handkerchiefs; and explained to them, as well as I could by signs, the price I would give for fresh-killed specimens. It is the universal custom to pay for everything in advance; but only one man ventured on this occasion to take goods to the value of two birds. The rest were suspicious, and wanted to see the result of the first bargain with the strange white man, the only one who had ever come to their island. After three days, my man brought me the first bird--a very fine specimen, and alive, but tied up in a small bag, and consequently its tail and wing feathers very much crushed and injured. I tried to explain to him, and to the others that came with him, that I wanted them as perfect as possible, and that they should either kill them, or keep them on a perch with a string to their leg. As they were now apparently satisfied that all was fair, and that I had no ulterior designs upon them, six others took away goods; some for one bird, some for more, and one for as many as six. They said they had to go a long way for them, and that they would come back as soon as they caught any. At intervals of a few days or a week, some of them would return, bringing me one or more birds; but though they did not bring any more in bags, there was not much improvement in their condition.

同类推荐
  • 朝邑县志

    朝邑县志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 棠阴比事

    棠阴比事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 祛疑说

    祛疑说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Liberty

    Liberty

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 首楞严坛场修证仪

    首楞严坛场修证仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 甄正论

    甄正论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 白色眷恋

    白色眷恋

    因为不满皇马6比2的比分,中国青年律师沈星怒砸啤酒瓶,结果电光火石间,他穿越成了佛罗伦蒂诺的儿子,且看来自09年的小伙子如何玩转03年的欧洲足坛
  • 一个人的篮球

    一个人的篮球

    我叫陈林,这不仅仅只是一个名字,我希望有朝一日它也能成为NBA的一个标志,一段传奇,这或许是一个遥不可及的梦想,但我坚信自己有为实现这个梦想而不懈奋斗的动力。因为篮球不仅是我的梦想,还是我的生命!
  • 你若安好,便是春天

    你若安好,便是春天

    叶以薰一心沉醉于对写作的追寻和探索中,她拒绝与自己格格不入的阳光男孩韩野,暗恋与她青梅竹马的桑戈天,但是桑戈天却与她的好友清月情投意合,在母亲的威逼下,叶以薰不断地相亲,却均以失败告终,期间她遇到了自己的写作导师喻昂,二人宫谱了一曲恋歌。
  • 重生之包工头

    重生之包工头

    重生回到过去,不是为了成为富可敌国的比尔盖茨,而是要做一个包工头之王!重生回到过去,不是为了泡妞把妹,只为亵渎曾经没有资格拥有的女人!重生回到过去,不是为了花天酒地,而是要多跟父亲聊聊工作、与母亲谈谈生活、陪外婆洒洒谷子喂喂鸡!什么才是真正的共和国建设浪潮中的包工头,让叶君浩来为大家解读!
  • 天降红包

    天降红包

    倒霉的张仁被一部从天而降的山寨手机砸中,大难不死的他,却发现这手机软件中有个微信群,群里全是一群自称神仙的疯子,他却成了群主玉帝。接下来的日子,他天天忙着抢那群疯子发的红包,红包里全是仙力。张仁:我失恋了!太白金星:阎王,月老,快点查一查,古代十大美女现在都投胎何处?张仁:我没钱了。财神:小仙这里有一枚转运珠,戴上它包你财运滚滚!张仁:我···,额,别紧张嘛,没大事,就是想揍个人,只是那个人有点壮儿,还会点降龙十八掌,能不能给点法宝?天啊,这是什么法宝,可大可小的电风扇,电冰箱,能让我变成千里眼,顺风耳的眼镜,耳机。功能跟紫金葫芦一样的硬盘···,好吧,法宝不在美,功能牛叉就行!
  • BOSS凶猛:甜心皇上太撩人

    BOSS凶猛:甜心皇上太撩人

    某BOSS论坛小马甲贴:“老婆喜欢撩妹,是弯了吗?如何搬直,急,在线等。”噗,高级助理发现后,笑到直不起腰。BOSS兄弟知道后拍着他的肩,可怜他道:“兄弟,要不换个老婆?”“换兄弟。”某BOSS咬出这三字,几个眼刀甩过去。吓得兄弟直摇头,真是想不到,万能的BOSS也有搞不定的事,哈哈。半小时回复近万条,他选出最棒又最言简意骇的执行:多睡睡就好!夜晚,他将她压倒打算多瞅瞅,将她睡直。可她却一脸嫌恶的吼:“滚,朕是男的,朕喜欢女人,啊,好恶心,你别碰朕——”对,没错,她灵魂是穿越而来的皇上,从此开启左手撩妹,右手撩汉的爽快人生。至于某BOSS敢睡她,哼,撕!
  • 王俊凯我不完美

    王俊凯我不完美

    ”我配不上你”王璇“我只爱你”王俊凯”“我们没有可能”王璇“不,我只要你。”王俊凯
  • 重生之农家小魔女

    重生之农家小魔女

    她是一个都市小白领,为救一个小孩,重生到了二十二年前,前世的她性格太孤僻,所以和家人不怎么亲近,重来一次,她不想再走以前的路,以外有了一个异灵空间,她学医术,救爷爷,救奶奶,给二伯治腿,可是这个小男孩是谁,嗯?你干嘛咬我。某男孩说,因为你可爱,哎哎哎,你干嘛对我动手动脚啊,某男严肃的说,因为,我爱你,
  • 黑暗下舞动的身影

    黑暗下舞动的身影

    来自异世界的美少女倾慕男主,是前世姻缘还是一见钟情,黑暗下舞动的身影,带来了危机……。男主终于决定了,用手中的剑捍卫朋友及世界。