登陆注册
15685000000044

第44章

To this Purpose, after long Consideration, I could think of but two Ways to preserve them; one was to find another convenient Place to dig a Cave Under-ground, and to drive them into it every Night; and the other was to enclose two or three little Bits of Land, remote from one another and as much conceal'd as I could, where I might keep about half a Dozen young Goats in each Place: So that if any Disaster happen'd to the Flock in general, I might be able to raise them again with little Trouble and Time: And this, tho' it would require a great deal of Time and Labour, I thought was the most rational Design.

Accordingly I spent some Time to find out the most retir'd Parts of the Island; and I pitch'd upon one which was as private indeed as my Heart could wish for; it was a little damp Piece of Ground in the Middle of the hollow and thick Woods, where, as is observ'd, I almost lost my self once before, endeavouring to Come back that Way from the Eastern Part of the Island: Here I found a clear Piece of Land near three Acres, so surrounded with Woods, that it was almost an Enclosure by Nature, at least it did not want near so much Labour to make it so, as the other Pieces of Ground I had work'd so hard at.

I immediately went to Work with this Piece of Ground, and in less than a Month's Time, I had so fenc'd it round, that my Flock or Herd, call it which you please, who were not so wild now as at first they might be supposed to be, were well enough secur'd in it.So, without any farther Delay, I removed ten young She-Goats and two He-Goats to this Piece; and when they were there, I continued to perfect the Fence till I had made it as secure as the other, which, however, I did at more Leisure, and it took me up more Time by a great deal.

All this Labour I was at the Expence of, purely from my Apprehensions on the Account of the Print of a Man's Foot which I had seen; for as yet I never saw any human Creature come near the Island, and I had now liv'd two Years under these Uneasinesses, which indeed made my Life much less comfortable than it was before; as may well be imagin'd by any who know what it is to live in the constant Snare of the Fear of Man; and this I must observe with Grief too, that the Discomposure of my Mind had too great Impressions also upon the religious Part of my Thoughts, for the Dread and Terror of falling into the Hands of Savages and Canibals, lay so upon my Spirits, that I seldom found my self in a due Temper for Application to my Maker, at least not with the sedate Calmness and Resignation of Soul which I was wont to do; I rather pray'd to God as under great Affliction and Pressure of Mind, surrounded with Danger, and in Expectation every Night of being murther'd and devour'd before Morning; and I must testify from my Experience, that a Temper of Peace, Thankfulness, Love and Affection, is much more the proper Frame for Prayer than that of Terror and Discomposure;

and that under the Dread of Mischief impending, a Man is no more fit for a comforting Performance of the Duty of praying to God, than he is for Repentance on a sick Bed: For these Discomposures affect the Mind as the others do the Body; and the Discomposure of the Mind must necessarily be as great a Disability as that of the Body, and much greater, Praying to God being properly an Act Of the Mind, not of the Body.

But to go on; After I had thus secur'd one Part of my little living Stock, I went about the whole Island, searching for another private Place, to make such another Deposit; when wandring more to the West Point of the Island, than I had ever done yet, and looking out to Sea, I thought I saw a Boat upon the Sea, at a great Distance; I had found a Prospective Glass, or two, in one of the Seamen's Chests, which I sav'd out of our Ship; but I had it not about me, and this was so remote, that I could not tell what to make of it; though I look'd at it till my Eyes were not able to hold to look any longer; whether it was a Boat, or not, I do not know;

but as I descended from the Hill, I could see no more of it, so I gave it over; only I resolv'd to go no more out without a Prospective Glass in my Pocket.

When I was come down the Hill, to the End of the Island, where indeed I had never been before, I was presently convinc'd, that the seeing the Print of a Man's Foot, was not such a strange Thing in the Island as I imagin'd; and but that it was a special Providence that I was cast upon the Side of the Island, where the Savages never came: I should easily have known, that nothing was more frequent than for the Canoes from the Main, when they happen'd to be a little too far out at Sea, to shoot over to that Side of the Island for Harbour; likewise as they often met, and fought in their Canoes , the Victors having taken any Prisoners, would bring them over to this Shore, where according to their dreadful Customs, being all Canibals , they would kill and eat them; of which hereafter.

同类推荐
热门推荐
  • 走出窑洞

    走出窑洞

    他来自黄土高坡,他从冬暖夏凉的窑洞中走来,一个背着一张羊毛毡走在黄土路上的传奇人物,一群从窑洞里走出的知识分子,他们用自己的经历为窑洞外的人们书写了一段不同凡响的传奇。
  • 蓝悠之恋

    蓝悠之恋

    油菜花田的三年之约引起的一切一切,她该何去何从,他又有什么苦衷,而另一个他和她会不会在一起?
  • 畅游天龙

    畅游天龙

    令孤云从现实穿越到天龙八部游戏中,利用自己聪明才智在游戏里一步步走向巅峰的路程。他从懵懂到沉稳,从菜鸟到高手,上天对他独有的眷顾,使他在成长的路上走出了一条与天龙八部不一样的精彩之路。越级携带装备越阶驾驭珍奇一切在他眼里都变成气运冲天,少年英豪称霸四方,谁不服我,罗刹追魂!
  • 我的行星饭女友

    我的行星饭女友

    我,本是一个行星饭。可是,一次偶遇,改变了我的人生。王源,王俊凯,易烊千玺。谢谢你们,让我体会到友情。可是,我们只是朋友关系么?
  • 被风吹过的花季

    被风吹过的花季

    “我不喜欢你,咱俩不合适,对不起。”他这句话彻底凉了苏柒的心,“可我们是朋友呢。”苏柒辩解。明知道没有结果,明知道那么多人劝她放弃,明知道他不喜欢自己,可却非要爱下去,不相信感动不了他,可是,再选择一次,她,还会爱上他吗?
  • 坚持心态的锻炼

    坚持心态的锻炼

    人们对“到底是心灵支配肉体,还是肉体控制心灵”这个问题一直争论不休。参加争论的哲学家们,称自己为唯心论者或唯物论者,而各执一辞。他们提出了数以千计的论据,可是这个问题仍然悬而未决。个体心理学可能有助于这个问题的解决,因为在个体心理学中,我们实际上是在研究肉体和心灵的动态相互关系。
  • 战魔之九转帝王剑

    战魔之九转帝王剑

    大概在我五年级的时候,我突发奇想想写一部小说。在那个时候我以为我三分钟的热度无法把这件事坚持下来,认为只是我那个时候童年的心灵归宿。随着年龄的成长,我发现当我每一次回头看我这几年路上的作品时,总是觉得美中不足,但我也可以看见我的成长历程。我比较喜欢鲁迅先生的作品,因为先生“弃医从文”救治当时中国人民的思想。虽然我不可能做到先生的那种程度,但是我觉得再过几年我看到这本书的时候,不会忘记我的抱负和初心。
  • 月下神翼

    月下神翼

    五千年前,他是凌驾于诸神之上的神明,俯视众生;五百年前,他是神秘组织的首领,受万人敬仰;这个时代,他是远近闻名的少年天才,被无数人追捧。他的目标是成为像哥哥一样的强者,成为十大“赏金猎人”之一。他叫沙罗,虽是男孩,却拥有全大陆最美丽的容颜。
  • 列子原来这样说

    列子原来这样说

    本书阐述列子在思想上崇尚虚无缥缈,被称作“有道之士”列子主张顺从自然之道,内外相应,物我两忘,淡然生死,观行闻声,至言无言,安时顺命。不要太执着于当下“我”的生命,而要从宇宙自然地永恒生命的背景中去体验个体生命的永恒。
  • 天价妻约:老公来势汹汹

    天价妻约:老公来势汹汹

    从15岁到25岁,顾繁朵把一生最美的时光和寒子时这三个字捆绑在一起。从17岁到27岁,寒子时把一生最初最后的爱情和顾繁朵这三个字捆绑在一起,然而,还是不能在一起,她依然猜不出他的秘密。喜欢才放肆,所有深爱都是秘密。一个精心设计的迷局让一对相爱的男女互相伤害,当真相一层一层浮出水面,才发现他们都只是这个局的棋子。“我能给你最好的爱,大概就是打造一个王国给你败……因为我已经失去了爱你的资格。用我一无所有,换你笑靥如花。”留下这封信,他从她的世界里消失。六年后,他以另一种模样从天而降“对,我就是个疯子!顾繁朵,遇见你,爱上我,你就认栽吧!”极尽宠爱,你最终能否懂?--情节虚构,请勿模仿